jas schreef:En wat de NBV betreft, je hebt zelf al voorbeelden genoemd van dingen die gewoon niet kloppen en zeer misleidend zijn.
Al is dat natuurlijk nog geen oordeel over de vertaling als geheel. Ik denk namelijk dat er in de NBV ook hele stukken staan die prima te lezen zijn, zonder storende fouten. In de NBG'51-vertaling is 2 Tim. 3:16 heel fout vertaald, maar over het algemeen is die vertaling best bruikbaar. In de NBV is Kolossenzen 1:24 vreselijk fout vertaald. Maar hoe de vertaling over het algemeen is, is een andere beoordeling. Daar kom ik ongetwijfeld nog achter in de loop van de tijd.
In de SV is het eind van Genesis 11:6 op een nogal 'unieke' wijze vertaald, d.w.z. een vertalingskeuze waarin die vertaling van alle andere vertalingen afwijkt, ook bijvoorbeeld van de King James.
Al met al ben ik blij dat ik de grondteksten kan natrekken. Ik zou niet meer zonder willen.
jas schreef:Ja hoor, en die was heel wat beter dan de NBV. Maar ik denk niet dat jij die kunt lezen.
Geeft niet. Ik hoef ook niet alles te lezen. Als ik er maar nauwkeurig achter kan komen wat er staat.
jas schreef:Jongen, probeer je valse beschuldigingen bij je te houden. Ik heb nooit gezegd dat God alleen door de SV werkt, wel dan?
Zo kwam dat dus haast wel op mij over.
Maar als jij zegt dat God niet alleen door de SV werkt, dan lijkt het plotseling alsof wij eigenlijk geen meningsverschil hebben. Dan begrijp ik niet helemaal waarom we ineens zo diametraal tegenover elkaar zijn komen te staan.
Ik denk dat jouw valse beschuldigingen daarin ook een rol spelen, nl. dat ik me vrijwillig van het Woord zou ontdoen. Je haalt af en toe ongenuanceerd hard uit, met beschuldigingen die ik bij mijzelf niet herken.
jas schreef:Nogmaals, je probeert me iets in de schoenen te schuiven wat niet klopt. Ik stel de SV niet gelijk aan de grondteksten.
Dat zul je dan niet bedoelen, maar ik vind deze uitspraak toch wel enorm ver gaan:
jas schreef:Maar de SV is altijd zowat de Bijbel voor ons in de grondtaal geweest. Die ga je dan toch ook niet veranderen? Is die dan ineens wel te moeilijk?
Daar maak je toch wel heel sterke suggesties mee. Laat ik daar dit van zeggen:
1. De SV is niet de Bijbel in de grondtaal, maar is een vertaling. Ook als we geen Hebreeuws en Grieks kunnen lezen is dat zo.
2. Als je een nieuwe vertaling maakt, verander je de SV niet. De SV blijft gewoon de SV, en die zal echt niet hermetisch ontoegankelijk worden gemaakt als er een andere vertaling verschijnt. Alle exemplaren van de SV worden echt niet vernietigd.
Dat je de SV beter vindt dan de NBV, dat kan uiteraard. Ik onthoud me tot nu toe liever van dergelijke totaaloordelen, en beperk me tot de beoordeling van losse teksten. Dan vormt zich na langere tijd vanzelf wel eens totaalbeeld. Maar als jij je beoordelingen kunt beargumenteren, dan mag dat uiteraard.