Welke vertaling is getrouw?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

joepie

Berichtdoor joepie » 20 mei 2005 09:11

Dan ook nog dit, Jas. Ook via andere vertalingen werkt de Geest krachtig. En heeft Hij krachtig gewerkt.
Je kunt niet zeggen: omdat de SV zijn dienst bewezen heeft is het goed.
Want dat kunnen we ook van de andere vertalingen zeggen.
En ook van de Bijbel in de grondtaal.
Dan zou je de Bijbel gewoon in de grondtaal moeten blijven lezen.
Want laten we eerlijk zijn; ook de SV vertaling is maar een vertaling. :wink:
Laatst gewijzigd door joepie op 20 mei 2005 10:27, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 20 mei 2005 09:12

Het gevaar dat ik hier bij Jas stilaan begin te zien is dat hij de SV gaat beschouwen zoals een Rooms-Katholiek de hostie beschouwt. En dat is toch iets om niet te willen.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 20 mei 2005 10:23

Inderdaad. En dat verschijnsel doet zich alom voor in de gereformeerde gezindte. Men knielt voor het gouden kalf van de Sv. Och, zijn er nog die de knieën voor Baäl niet gebogen hebben?

Maar ff serieus: het is eigenlijk schandalig dat voorgangers hun gemeenten in de waan laten dat de Sv per definitie de beste vertaling is. Het doet me denken aan de tijden van de Reformatie, toen de Roomse Kerk ook niet wilde dat de leken de Bijbel gingen lezen. (Nu ook trouwens niet.)

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 20 mei 2005 11:56

Boekenlezer schreef:'Hoezo verliefd op de SV...??'
Je zegt dat niet letterlijk in woorden, maar de verliefdheid druipt aan alle kanten van je teksten af. Nou mag dat van mij ook nog. Alleen zou ik het dan fair vinden als je dat onderkent, en dat op een geschikte manier verwoordt zodat er objectief te communiceren valt.

Ik ben niet verliefd op de SV, nog maar eens dan. Hoevaak ga je me deze leugen nog door mn strot duwen? Ik ben niet verliefd op de SV maar ik hou er wel van. En waarom hou ik ervan? Omdat het voor Nederland de Bijbel is die ons van God gegeven is. Het spijt me, maar alle latere vertalingen halen het er niet bij qua kracht, gezag en eerbied. En wat de NBV betreft, je hebt zelf al voorbeelden genoemd van dingen die gewoon niet kloppen en zeer misleidend zijn. Ik blijf dus bij de SV, NIET OMDAT IK ER OP VERLIEFD BEN, maar omdat er geen deugdelijk alternatief is.

Boekenlezer schreef:Overigens heeft God eveneens krachtig via andere vertalingen gewerkt. Wat dacht je van die martelaren in de reformatietijd, die het met de Deux-Aes-Bijbel moesten doen (als ik me niet vergis)?

Ja hoor, en die was heel wat beter dan de NBV. Maar ik denk niet dat jij die kunt lezen.
Boekenlezer schreef:En over ds. M.A. Mieras lees ik:
Het is te begrijpen dat de jonge ijzerhandelaar met allerlei mensen in aanraking kwam en ook wel eens op plaatsen verbleef waar zijn vader hem niet gebracht had. Zo bezocht hij op een Oudejaarsavond met enkele vrienden een herberg in Axel. Terwijl ze daar hun tijd doorbrachten, klonk door de radio het gezang: 'Uren, dagen, maanden, jaren, vliegen als een schaduw heen.' Dit greep hem zo aan dat hij de herberg verliet.
De rust was hem opgezegd.
Predikanten en Oefenaars, biografisch woordenboek van de kleine kerkgeschiedenis, deel 1, blz. 150

Nou, da's ook bepaald geen Statenvertaling!

Jongen, probeer je valse beschuldigingen bij je te houden. Ik heb nooit gezegd dat God alleen door de SV werkt, wel dan?
En ja, in Axel draaien ze goeie muziek in de kroegen. Leer mij Axel kennen. Maar idd, wellicht heb je meer kans in de kroeg bekeerd te worden dan in de kerken met hun zelfvoldane godsdienst.
Boekenlezer schreef:Verkwansel ik de SV? Verreweg de meeste bijbelteksten die ik op dit forum citeer, haal ik uit de SV! Is je dat al eens opgevallen?
En de SV uit mijn boekenkast heb ik nog altijd niet bij het oud papier gedaan, en dat ben ik ook niet van plan.
En ik ontdoe mij al helemáál niet van het Woord van God. Wat deden dan de Hebreeuwse Bijbel en het Griekse Nieuwe Testament dan nog in mijn boekenkast die ik zeer regelmatig raadpleeg? Ja, die ik zelfs meeneem naar de kerk? Evenmin lever ik mij met huid en haar aan de NBV over. Mijn laatste bijdrage daarover in deze discussie was kritisch van aard!
Het lijkt hier wel alsof jij de SV als het enige echte Woord van God ziet, meer nog dan de Hebreeuwse en Griekse grondteksten! Het gaat haast lijken alsof mensen die de SV niet hadden/hebben hooguit halve gelovigen zijn. Dat vind ik doordraven.
Waardering voor de SV? Prima, absoluut niks op tegen! Maar dan wel op de juiste wijze graag.

Nogmaals, je probeert me iets in de schoenen te schuiven wat niet klopt. Ik stel de SV niet gelijk aan de grondteksten. Ik zeg alleen dat ik het zie als een blijk van Gods bijzondere bemoeienis met Nederland dat Hij ons die vertaling geschonken heeft. En dat kan ik van latere vertalingen niet zeggen.
Daarom blijf ik bij de SV al krijg ik heel het vrome godsdienstige nederland over me heen. Ik ben verzekerd van de goede afloop.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 20 mei 2005 11:59

Optimatus schreef:Het gevaar dat ik hier bij Jas stilaan begin te zien is dat hij de SV gaat beschouwen zoals een Rooms-Katholiek de hostie beschouwt. En dat is toch iets om niet te willen.

Het gevaar dat ik bij jou al lang zie, is dat je met alle winden meewaait behalve de goeie. En dat je elke gelegenheid aangrijpt om me vals te beschuldigen. Want nergens heb ik een dergelijke waarde aan de SV toegekend als dat jij mij toedicht. Ik waardeer de SV hoog, ja zeer hoog. Maar ik weet dat het een vertaling is en geen grondtekst. Al benadert het voor de Nederlandse taal dat laatste wel heel erg. En wat die RK hostie betreft, ik meen van jou wel eens gelezen te hebben dat je er ook wel eens eentje meepikt.
Hoe kun je dat maken, terwijl je weet dat het afgoderij is? Want dat is toch waarvan je me wil beschuldigen Optimatus?
Lekker schijnheilig van je.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 20 mei 2005 12:36

jas schreef: Ik waardeer de SV hoog, ja zeer hoog. Maar ik weet dat het een vertaling is en geen grondtekst. Al benadert het voor de Nederlandse taal dat laatste wel heel erg.
Het ligt er maar aan welke veronderstellingen je hanteert. Je zou met evenveel recht kunnen stellen dat de Sv juist niet de grondtekst benaderd, omdat het in onze oren geen dagelijks taalgebruik is (nog afgezien van de ouderwetse woorden), terwijl het in de oren van Griekse en Hebreeuwse lezers over het algemeen wel 'gewoon' klonk. Dan benader je de grondtekst dus veel beter door doeltaalgericht te vertalen.

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 20 mei 2005 12:46

jas schreef:Maar ik weet dat het een vertaling is en geen grondtekst. Al benadert het voor de Nederlandse taal dat laatste wel heel erg.


Wat vind je dan van de Naardense bijbel?

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 20 mei 2005 14:27

jas schreef:En wat de NBV betreft, je hebt zelf al voorbeelden genoemd van dingen die gewoon niet kloppen en zeer misleidend zijn.

Al is dat natuurlijk nog geen oordeel over de vertaling als geheel. Ik denk namelijk dat er in de NBV ook hele stukken staan die prima te lezen zijn, zonder storende fouten. In de NBG'51-vertaling is 2 Tim. 3:16 heel fout vertaald, maar over het algemeen is die vertaling best bruikbaar. In de NBV is Kolossenzen 1:24 vreselijk fout vertaald. Maar hoe de vertaling over het algemeen is, is een andere beoordeling. Daar kom ik ongetwijfeld nog achter in de loop van de tijd.
In de SV is het eind van Genesis 11:6 op een nogal 'unieke' wijze vertaald, d.w.z. een vertalingskeuze waarin die vertaling van alle andere vertalingen afwijkt, ook bijvoorbeeld van de King James.
Al met al ben ik blij dat ik de grondteksten kan natrekken. Ik zou niet meer zonder willen.

jas schreef:Ja hoor, en die was heel wat beter dan de NBV. Maar ik denk niet dat jij die kunt lezen.

Geeft niet. Ik hoef ook niet alles te lezen. Als ik er maar nauwkeurig achter kan komen wat er staat.

jas schreef:Jongen, probeer je valse beschuldigingen bij je te houden. Ik heb nooit gezegd dat God alleen door de SV werkt, wel dan?

Zo kwam dat dus haast wel op mij over.
Maar als jij zegt dat God niet alleen door de SV werkt, dan lijkt het plotseling alsof wij eigenlijk geen meningsverschil hebben. Dan begrijp ik niet helemaal waarom we ineens zo diametraal tegenover elkaar zijn komen te staan.
Ik denk dat jouw valse beschuldigingen daarin ook een rol spelen, nl. dat ik me vrijwillig van het Woord zou ontdoen. Je haalt af en toe ongenuanceerd hard uit, met beschuldigingen die ik bij mijzelf niet herken.

jas schreef:Nogmaals, je probeert me iets in de schoenen te schuiven wat niet klopt. Ik stel de SV niet gelijk aan de grondteksten.

Dat zul je dan niet bedoelen, maar ik vind deze uitspraak toch wel enorm ver gaan:
jas schreef:Maar de SV is altijd zowat de Bijbel voor ons in de grondtaal geweest. Die ga je dan toch ook niet veranderen? Is die dan ineens wel te moeilijk?
Daar maak je toch wel heel sterke suggesties mee. Laat ik daar dit van zeggen:
1. De SV is niet de Bijbel in de grondtaal, maar is een vertaling. Ook als we geen Hebreeuws en Grieks kunnen lezen is dat zo.
2. Als je een nieuwe vertaling maakt, verander je de SV niet. De SV blijft gewoon de SV, en die zal echt niet hermetisch ontoegankelijk worden gemaakt als er een andere vertaling verschijnt. Alle exemplaren van de SV worden echt niet vernietigd.
Dat je de SV beter vindt dan de NBV, dat kan uiteraard. Ik onthoud me tot nu toe liever van dergelijke totaaloordelen, en beperk me tot de beoordeling van losse teksten. Dan vormt zich na langere tijd vanzelf wel eens totaalbeeld. Maar als jij je beoordelingen kunt beargumenteren, dan mag dat uiteraard.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 20 mei 2005 19:13

Maja de Bij schreef:
jas schreef:Maar ik weet dat het een vertaling is en geen grondtekst. Al benadert het voor de Nederlandse taal dat laatste wel heel erg.


Wat vind je dan van de Naardense bijbel?

Die heb ik en lees ik ook. Ik vind hem wel erg mooi, veel en veel mooier dan bijv. de NBV. Wat me tegen staat is dat niet gekozen is voor Heere maar dat daarvoor de Ene of Heer gebruikt wordt. Verder vind ik het werkelijk een genot om te lezen. En hij stemt trouwens ook erg overeen met de SV. T.o.v. de NBV is de Naardense in elk geval als een gouden sierraad t.o.v. schroot.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 20 mei 2005 19:16

Boekenlezer schreef:
jas schreef:En wat de NBV betreft, je hebt zelf al voorbeelden genoemd van dingen die gewoon niet kloppen en zeer misleidend zijn.

Al is dat natuurlijk nog geen oordeel over de vertaling als geheel. Ik denk namelijk dat er in de NBV ook hele stukken staan die prima te lezen zijn, zonder storende fouten. In de NBG'51-vertaling is 2 Tim. 3:16 heel fout vertaald, maar over het algemeen is die vertaling best bruikbaar. In de NBV is Kolossenzen 1:24 vreselijk fout vertaald. Maar hoe de vertaling over het algemeen is, is een andere beoordeling. Daar kom ik ongetwijfeld nog achter in de loop van de tijd.
In de SV is het eind van Genesis 11:6 op een nogal 'unieke' wijze vertaald, d.w.z. een vertalingskeuze waarin die vertaling van alle andere vertalingen afwijkt, ook bijvoorbeeld van de King James.
Al met al ben ik blij dat ik de grondteksten kan natrekken. Ik zou niet meer zonder willen.

jas schreef:Ja hoor, en die was heel wat beter dan de NBV. Maar ik denk niet dat jij die kunt lezen.

Geeft niet. Ik hoef ook niet alles te lezen. Als ik er maar nauwkeurig achter kan komen wat er staat.

jas schreef:Jongen, probeer je valse beschuldigingen bij je te houden. Ik heb nooit gezegd dat God alleen door de SV werkt, wel dan?

Zo kwam dat dus haast wel op mij over.
Maar als jij zegt dat God niet alleen door de SV werkt, dan lijkt het plotseling alsof wij eigenlijk geen meningsverschil hebben. Dan begrijp ik niet helemaal waarom we ineens zo diametraal tegenover elkaar zijn komen te staan.
Ik denk dat jouw valse beschuldigingen daarin ook een rol spelen, nl. dat ik me vrijwillig van het Woord zou ontdoen. Je haalt af en toe ongenuanceerd hard uit, met beschuldigingen die ik bij mijzelf niet herken.

jas schreef:Nogmaals, je probeert me iets in de schoenen te schuiven wat niet klopt. Ik stel de SV niet gelijk aan de grondteksten.

Dat zul je dan niet bedoelen, maar ik vind deze uitspraak toch wel enorm ver gaan:
jas schreef:Maar de SV is altijd zowat de Bijbel voor ons in de grondtaal geweest. Die ga je dan toch ook niet veranderen? Is die dan ineens wel te moeilijk?
Daar maak je toch wel heel sterke suggesties mee. Laat ik daar dit van zeggen:
1. De SV is niet de Bijbel in de grondtaal, maar is een vertaling. Ook als we geen Hebreeuws en Grieks kunnen lezen is dat zo.
2. Als je een nieuwe vertaling maakt, verander je de SV niet. De SV blijft gewoon de SV, en die zal echt niet hermetisch ontoegankelijk worden gemaakt als er een andere vertaling verschijnt. Alle exemplaren van de SV worden echt niet vernietigd.
Dat je de SV beter vindt dan de NBV, dat kan uiteraard. Ik onthoud me tot nu toe liever van dergelijke totaaloordelen, en beperk me tot de beoordeling van losse teksten. Dan vormt zich na langere tijd vanzelf wel eens totaalbeeld. Maar als jij je beoordelingen kunt beargumenteren, dan mag dat uiteraard.

Ik ga er niet verder op in. Ik sta lijnrecht tegenover je en wil het niet harder spelen.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 20 mei 2005 23:32

jas schreef:
Optimatus schreef:Het gevaar dat ik hier bij Jas stilaan begin te zien is dat hij de SV gaat beschouwen zoals een Rooms-Katholiek de hostie beschouwt. En dat is toch iets om niet te willen.

Het gevaar dat ik bij jou al lang zie, is dat je met alle winden meewaait behalve de goeie. En dat je elke gelegenheid aangrijpt om me vals te beschuldigen. Want nergens heb ik een dergelijke waarde aan de SV toegekend als dat jij mij toedicht. Ik waardeer de SV hoog, ja zeer hoog. Maar ik weet dat het een vertaling is en geen grondtekst. Al benadert het voor de Nederlandse taal dat laatste wel heel erg. En wat die RK hostie betreft, ik meen van jou wel eens gelezen te hebben dat je er ook wel eens eentje meepikt.
Hoe kun je dat maken, terwijl je weet dat het afgoderij is? Want dat is toch waarvan je me wil beschuldigen Optimatus?
Lekker schijnheilig van je.


Je doet het (misschien onbedoeld) voorkomen alsof de SV boven alle andere vertalingen uitsteekt en dat is iets wat ik nooit zal aanvaarden. Inzake het knabbelen op stukjes ouwel: ik nuttig in Nederland uitsluitend Oud-Katholieke hosties (met wijn) en je weet heel goed dat die de vervloekte afgoderij van de transsubstantiatie zo ver als het oosten van het westen verwijderd is van zich afsmijten.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 21 mei 2005 00:01

Optimatus schreef:
Je doet het (misschien onbedoeld) voorkomen alsof de SV boven alle andere vertalingen uitsteekt en dat is iets wat ik nooit zal aanvaarden.

Nu zeg je het goed. Boven alle andere vertalingen, niet boven of gelijk aan de grondtekst dus. Ja, daar heb je gelijk in. Dat vind ik. Weet jij een betere dan? Persoonlijk zie ik wel uit naar de herziene SV. Ik heb er niets op tegen om woorden die geen andere functie hebben dan dat ze oud zijn te vervangen door gewoon nederlands. Het gaat mij ook niet zozeer om het oudzijn, maar om de eerbied die er in ligt. De SV klinkt verheven, eerbiedig, er gaat iets van uit wat ik bij andere vertalingen mis. Dus jij zou niet aanvaarden dat de SV de beste vertaling is, ook niet als dat objectief door kenners werd vastgesteld?
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

joepie

Berichtdoor joepie » 21 mei 2005 08:56

Ik in ieder geval niet.
Voor de tijd waarin die geschreven is wel. Maar dat is al erg lang geleden volgens mij ;-)
Ik denk dat er na die tijd gerust nog goede vertalingen zijn gekomen.
De NBG vertaling spreekt voor mij met evenveel eerbied en ontzag over God als dat jij vind van de SV.
Want ik moet eerlijk zeggen dat ik er nogal lacherig van wordt als ik die vertaling lees. Dus zoveel ontzag roept tie niet op bij mij.

Ik moet wel zeggen dat het goed is om gewoon vertalingen naast elkaar te leggen om te kunnen vergelijken. En soms kun je door een andere vertaling ergens over te lezen ineens snappen wat er bedoelt is.
Aangezien we hier dan altijd de tafel vol boekwerken hadden liggen en je dan vaak weer vergat wat er ook weer precies stond, ben ik reuze blij met internet.
Nu doe ik het gewoon via http://www.biblija.net/biblija.cgi?lang=nl

De enige vertaling waar ik moeite mee heb en welke ik ook nooit zou gebruiken is de Groot Nieuws Bijbel. En Het Boek vind ik ook niet echt schitterend. Maar die gebruik ik wel erbij. We zullen er niet uit lezen aan tafel, dat is nog steeds de NBG met de NBV.

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 21 mei 2005 09:38

jas schreef:
Boekenlezer schreef:
jas schreef:En wat de NBV betreft, je hebt zelf al voorbeelden genoemd van dingen die gewoon niet kloppen en zeer misleidend zijn.

Al is dat natuurlijk nog geen oordeel over de vertaling als geheel. Ik denk namelijk dat er in de NBV ook hele stukken staan die prima te lezen zijn, zonder storende fouten. In de NBG'51-vertaling is 2 Tim. 3:16 heel fout vertaald, maar over het algemeen is die vertaling best bruikbaar. In de NBV is Kolossenzen 1:24 vreselijk fout vertaald. Maar hoe de vertaling over het algemeen is, is een andere beoordeling. Daar kom ik ongetwijfeld nog achter in de loop van de tijd.
In de SV is het eind van Genesis 11:6 op een nogal 'unieke' wijze vertaald, d.w.z. een vertalingskeuze waarin die vertaling van alle andere vertalingen afwijkt, ook bijvoorbeeld van de King James.
Al met al ben ik blij dat ik de grondteksten kan natrekken. Ik zou niet meer zonder willen.

jas schreef:Ja hoor, en die was heel wat beter dan de NBV. Maar ik denk niet dat jij die kunt lezen.

Geeft niet. Ik hoef ook niet alles te lezen. Als ik er maar nauwkeurig achter kan komen wat er staat.

jas schreef:Jongen, probeer je valse beschuldigingen bij je te houden. Ik heb nooit gezegd dat God alleen door de SV werkt, wel dan?

Zo kwam dat dus haast wel op mij over.
Maar als jij zegt dat God niet alleen door de SV werkt, dan lijkt het plotseling alsof wij eigenlijk geen meningsverschil hebben. Dan begrijp ik niet helemaal waarom we ineens zo diametraal tegenover elkaar zijn komen te staan.
Ik denk dat jouw valse beschuldigingen daarin ook een rol spelen, nl. dat ik me vrijwillig van het Woord zou ontdoen. Je haalt af en toe ongenuanceerd hard uit, met beschuldigingen die ik bij mijzelf niet herken.

jas schreef:Nogmaals, je probeert me iets in de schoenen te schuiven wat niet klopt. Ik stel de SV niet gelijk aan de grondteksten.

Dat zul je dan niet bedoelen, maar ik vind deze uitspraak toch wel enorm ver gaan:
jas schreef:Maar de SV is altijd zowat de Bijbel voor ons in de grondtaal geweest. Die ga je dan toch ook niet veranderen? Is die dan ineens wel te moeilijk?
Daar maak je toch wel heel sterke suggesties mee. Laat ik daar dit van zeggen:
1. De SV is niet de Bijbel in de grondtaal, maar is een vertaling. Ook als we geen Hebreeuws en Grieks kunnen lezen is dat zo.
2. Als je een nieuwe vertaling maakt, verander je de SV niet. De SV blijft gewoon de SV, en die zal echt niet hermetisch ontoegankelijk worden gemaakt als er een andere vertaling verschijnt. Alle exemplaren van de SV worden echt niet vernietigd.
Dat je de SV beter vindt dan de NBV, dat kan uiteraard. Ik onthoud me tot nu toe liever van dergelijke totaaloordelen, en beperk me tot de beoordeling van losse teksten. Dan vormt zich na langere tijd vanzelf wel eens totaalbeeld. Maar als jij je beoordelingen kunt beargumenteren, dan mag dat uiteraard.

Ik ga er niet verder op in. Ik sta lijnrecht tegenover je en wil het niet harder spelen.

Ik snap ook werkelijk niet wat je hier precies wilt.
Of je denkt inconsequent en raar, of je communiceert uitermate beroerd... of misschien wel beiden. Ik weet het even niet. Maar als jij denkt dat jij op jouw manier mij meer liefde bijbrengt voor de SV heb je het mis. Integendeel, je maakt me dat eerder moeilijker dan gemakkelijker met jouw rare opstelling.

Gelukkig begrijp ik dat mijn waardering van de SV los gezien behoort te worden van personen, en dat ik me niet in de luren hoef te laten leggen door jouw hindernissen. Ik mag alle positieve kanten van de SV gewoon blijven waarderen, 'in spite of you'.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 21 mei 2005 10:33

Boekenlezer schreef:Ik snap ook werkelijk niet wat je hier precies wilt.
Of je denkt inconsequent en raar, of je communiceert uitermate beroerd... of misschien wel beiden. Ik weet het even niet. Maar als jij denkt dat jij op jouw manier mij meer liefde bijbrengt voor de SV heb je het mis. Integendeel, je maakt me dat eerder moeilijker dan gemakkelijker met jouw rare opstelling.

De pot verwijt de ketel...
Ik wil niemand liefde voor de SV bijbrengen omdat ik weet dat dat niet kan. Dat probeer ik dus ook helemaal niet. Als ik het over liefde voor de SV heb, spreek ik uitsluitend voor mezelf, en blijkbaar het je er moeite mee dat ik wel een grote liefde voor de SV heb. Dat irriteert me mateloos, want ik snap niet waar je je druk over maakt. Ik leg ook vaak alle verschillende vertalingen naast elkaar, maar de SV steekt er voor mij met kop en schouders boven uit. En wat je verder van de SV vindt, interesseert me ook eigenlijk niet. Het is niet verplicht om er van te houden dus doe er mee wat je wilt.
Boekenlezer schreef:Gelukkig begrijp ik dat mijn waardering van de SV los gezien behoort te worden van personen, en dat ik me niet in de luren hoef te laten leggen door jouw hindernissen. Ik mag alle positieve kanten van de SV gewoon blijven waarderen, 'in spite of you'.

Dat is dan fijn voor je.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 16 gasten