elbert schreef:Collateral schreef:Echter, wanneer het om de hel gaat geloof ik niet dat het om oneindigheid gaat.
Hoe moet je Mark. 9:43-48 dan lezen, waar staat dat de worm niet sterft en het vuur niet uitgeblust wordt? Daar staat verder dat het vuur onuitblusselijk is. Hier wordt Jes. 66:24 aangehaald, waar het in de context gaat over de nieuwe hemel en de nieuwe aarde (vs. 22).
Marcus 9:43-48:
43 En indien uw hand u ergert, houwt ze af; het is u beter verminkt tot het leven in te gaan, dan de twee handen hebbende, heen te gaan in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
44 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
45 En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
46 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
47 En indien uw oog u ergert, werpt het uit; het is u beter maar een oog hebbende in het Koninkrijk Gods in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden;
48 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.Nota bene: de verzen 44 en 46 staan niet in de Griekse brontekst en in de verzen 45 en 47 staat in de brontekst niks over vuur. Verder: waar 'hel' staat is het originele woord 'gehenna' verkeerd vertaald. 'Gehenna' is een afgeleide van het dal van Hinnom, wat een plaats was waar lijken werden verbrand. Kennelijk zullen (waarschijnlijk symbolisch bedoeld) er zoveel lijken komen te liggen dat de worm er genoeg te eten heeft en vuur het niet 'voor kan branden'.
De Statenvertaling blijkt als het om woorden als 'hades', 'tartarus', 'gehenna' en 'sheool' gaat dus onbetrouwbaar te zijn, en dat is iets wat de kerk vroeger goed is uitgekomen, want met hel en verdoemenis hield je het volk tenminste rustig en bang.
Ik zei al: de 'Jehova's getuigen' spiegelen in dit opzicht de zaken waarheidsgetrouwer voor. In hun bijbelvertaling (de Nieuwe Wereldvertaling) zijn de woorden 'hades', 'tartarus', 'gehenna' en 'sheool' terecht niet vertaald met 'hel', waar dat bij de Statenvertaling in bijna alle gevallen wel zo is.
En wat moeten we dan verder met Openbaringen 20:10 (waar het in diezelfde context staat)? Daar staat aionas ton aionon. In deze uitdrukking wordt de eindeloze toekomst opgedeeld in verschillende tijdperken, waarvan de kortere inbegrepen zijn in de langere. Daarom geeft de KJV hier als vertaling "for ever and ever", kortom: er komt geen eind aan. De SV geeft hier "in alle eeuwigheid". Dit lijkt me buitengewoon eindeloos; je kunt in elk geval hier niet meer spreken van een eindig tijdsbestek.
Ten eerste gaat het hier niet over de straf voor mensen, maar voor de duivel, het beest en de valse profeet. Verder is ook hier de vertaling mager; de originele tekst luidt "ho aion ho aion," hetwelk is, overgezet zijnde: de aionen van de aionen. Het gaat dus om een zeer lang tijdperk van tijdperken (denk aan een gros t.o.v. een dozijn). Ook dit is weer een teken dat 'aion' geen eeuwigheid betekent, want "de eeuwigheid van eeuwigheden" klinkt natuurlijk best wel absurd.
jas schreef:Nee, maar in de context van Hand. 15:18 kan het niets anders betekenen. Tenzij je beweert, dat God Zelf niet eeuwig is.
Onzin. Ik zei al: dat God alles van eeuwigheid bekend is staat er niet zo, maar het wordt ook niet weersproken.
elbert schreef:gurl schreef:elbert schreef:gurl schreef:Nou ik ben blij dat de Bijbel voor jou zo duidelijk is...voor de meeste mensen is dat namelijk niet zo. Dus misschien kan jij mij dan ff uitleggen waarom een God van liefde, een rechtvaardige God, een God die met alles een plan en een doel heeft, iemand eeuwig in het vuur zou gooien? Ik ben het wel met het straffen op zich eens maar iemand eeuwig straffen is geen straf meer, dat kan niet, heeft geen doel en is niet rechtvaardig.
Dus je denkt dat straf alleen een pedagogische functie heeft?
Misschien is dat in ons land zo sinds de jaren 60, maar zo spreekt de Bijbel er niet over hoor.

Dat weet ik niet. Wat is volgens jou de functie dan?
Straf niet alleen uit pedagogische motieven, maar ook uiteindelijk als echte straf, straf als wraak, straf als vergelding. 't Is geen leuk onderwerp, maar in de Bijbel wordt er echt zo over gesproken. Neem bijv. 2 Thess. 1:6-9:
6 Alzo het recht is bij God verdrukking te vergelden dengenen, die u verdrukken;
7 En u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht;
8 Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn.
9 Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,
Dit zijn toch echt geen woorden die voor tweeerlei uitleg vatbaar zijn.
Voor het woordje eeuwig in vers 9 wordt hier in het Grieks aionios weergegeven, wat vertaald moet worden met altijddurend, zonder begin en zonder eind, dus eeuwig.
En zo moet het dus
NIET worden vertaald. Want zo heeft men het in het geval van Titus 1:2 ook niet vertaald:
"In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd."Eeuwen dus (tijdperken), en geen eeuwigheden.
Rock-G schreef:Toen ik nog van een kerkgenootschap was hoorde ik een dominee zeggen 'mensen die niet in de bijbel geloven zouden ook nooit gelukkig zijn in de hemel, het is er eeuwig kerk!' ...Helemaal mee eens..ik vond het hier op aarde al een eeuwigheid duren voordat de dominee amen zei.
Ach, er zijn er ook die lekker zitten te slapen, en die zien een eeuwige slaap misschien wel zitten.

jas schreef:Je brengt weer eens een leugenleer. Jezus zegt zelf; waar de worm niet sterft en het vuur niet uitgeblust wordt.
Het eindigt nooit. Dus is het eeuwig.
Dat het nooit eindigt, dat staat er niet. Je moet er niet zelf dingen bij gaan zitten verzinnen, zoals de statenvertalers. Zie verder mijn reactie op
Elbert bovenaan deze post.
jas schreef:Het is een duivelse leer om te stellen dat de hel niet eeuwig, niet oneindig is. Als dat zo zou zijn, is er geen enkele garantie dat de hemel wel eeuwig, oneindig is.
Daar komt bij, de duivel wil jullie laten geloven dat de hel eindig is. Dan is het minder erg, dan is er uitzicht. De duivel doet nooit anders dan Gods Heerlijkheid voor Zijn uitverkorenen kleinachten, minder mooi maken, en de toorn van God over de godlozen minder erg voorstellen.
Daarom is het de leugenaar van den beginne, de vader der leugenen. En iedereen die hier beweert dat de hel niet oneindig voortduurt, is zijn handlanger. Besef dat goed.
Sorry, ik geloof niet in de duivel. Ik kijk alleen wat er in de grondtekst van de bijbel staat.
Happy One schreef:Vraagje aan Collateral en aan anderen die het idee van niet eeuwig aanhangen:
In 2 Kor 4: 18 wordt het woord aooonios vertaald met eeuwig. Is dat niet juist dan? Het kontrast is duidelijk: De dingen die men ziet zijn tijdelijk, maar de dingen die men niet ziet zijn eeuwig.
Ik quote hier even
http://www.goedbericht.nl - dat is overigens een goede tip voor vragen rondom deze zaken.
http://www.goedbericht.nl schreef:In de samenhang van dit vers worden zaken die slechts een ogenblik duren geplaatst tegenover dat wat eeuw-ig is (betrekking heeft op AIONEN = wereldtijdperken).
Het problematische ontstaat door wat door het NBG vertaald is met 'tijdelijk', maar wat letterlijk 'voor de gelegenheid' betekent (Gr. 'pros kairon'). In Mattheüs 13:21 en Marcus 4:17 wordt dezelfde uitdrukking vertaald met 'van het ogenblik'. De uitdrukking duidt niet op tijd in het algemeen maar op een speciaal moment.
Dat AIOON niet tegenover tijd (Gr. chronos) staat blijkt b.v. uit de uitdrukking 'eeuwige tijden' (B.v. 2 Timotheüs 1:9 'chronôn aiôniôn').
In Matth 25:46 wordt gesproken (in de SV) over het eeuwige leven en de eeuwige pijn. Hiervoor wordt hetzelfde woord gebruikt. Betekent dit in jullie visie dat het eeuwige leven ook maar tijdelijk is

?
Het gaat om een bijbelse visie. Mijn visie verschilt van die van de bijbel. Er staat in de bijbel echter niet dat het leven voorbij zal gaan. Er zal alleen met de dood en de zonden worden afgerekend.
In vele plaatsen (vb 2Tim2:10, 1Petr5:10, 2Petr1:11) wordt het woord eeuwig met betrekking tot de rechtvaardigen gebruikt. Betekent dit dan wat anders?
Wellicht gaat het om de uitverkorenen van de 'toekomende eeuw', degenen die dus niet gestraft hoeven te worden.
Alvast bedankt voor je reactie

.
Graag gedaan.
