Tja ik heb de NBV in huis maar heb mijn twijfels ook bij dit boek.
Ik lees om me in te verdiepen wat ze nu vertaald hebben.
Nee, geef mij maar gewoon de SV.
Moderator: Moderafo's
Marnix schreef:Het is maar wat je gewoon noemt.
We leven niet mee rin de middeleeuwen hoor
Ik vind de NBV een stuk duidelijker dan de SV... die kan dan best bijbelvast zijn... maar wat heb je daar aan als de zinnen onleesbaar zijn en onbegrijpelijk.
Riska schreef:Evelien schreef:Ik heb mijn twijfels bij de mensen die hebben mee geholpen bij de vertaling.
En daarom is de NBV bij voorbaat fout?
Ik heb mijn oor te luisteren gelegd bij mensen die de grondtekst kunnen lezen en zij geven allen aan dat de vertaling die grondtekst dicht nadert.
Riska
sweap schreef:Ik ben blij dat ik ook een NBV heb. Wat ik nu lees is me veel duidelijker dan dat ik in de SV zou lezen. Nu lees ik ook gerust hele lappen tekst, bij de SV had ik dat echt niet. Dan moest ik zooo diep nadenken wat er nu precies stond. lijkt me niet de bedoeling. Ik ben er blij mee!
Marnix schreef:Het is maar wat je gewoon noemt.
We leven niet mee rin de middeleeuwen hoor
Ik vind de NBV een stuk duidelijker dan de SV... die kan dan best bijbelvast zijn... maar wat heb je daar aan als de zinnen onleesbaar zijn en onbegrijpelijk.
Tuurlijk weet jij het beterEvelien schreef:Riska schreef:Evelien schreef:Ik heb mijn twijfels bij de mensen die hebben mee geholpen bij de vertaling.
En daarom is de NBV bij voorbaat fout?
Ik heb mijn oor te luisteren gelegd bij mensen die de grondtekst kunnen lezen en zij geven allen aan dat de vertaling die grondtekst dicht nadert.
Riska
dan zullen een van mijn oren wel verstopt hebben gezeten of zitten.
Maar goed!!
Raido schreef:Tuurlijk weet jij het beterEvelien schreef:Riska schreef:Evelien schreef:Ik heb mijn twijfels bij de mensen die hebben mee geholpen bij de vertaling.
En daarom is de NBV bij voorbaat fout?
Ik heb mijn oor te luisteren gelegd bij mensen die de grondtekst kunnen lezen en zij geven allen aan dat de vertaling die grondtekst dicht nadert.
Riska
dan zullen een van mijn oren wel verstopt hebben gezeten of zitten.
Maar goed!!
kees61 schreef:Marnix schreef:Het is maar wat je gewoon noemt.
We leven niet mee rin de middeleeuwen hoor
Ik vind de NBV een stuk duidelijker dan de SV... die kan dan best bijbelvast zijn... maar wat heb je daar aan als de zinnen onleesbaar zijn en onbegrijpelijk.
Raar he, dat de ongeleerde mensen van vroeger die lang zoveel kennis niet bezaten dan wij nu (of vergis ik me nu), toch maar 350 jaar lang de statenvertaling hebben gelezen en begrepen. En toen kwam er een nieuwe vertaling en die gaat maar net 50 jaar mee en nu begrijpt men die ook al niet meer en is er weer wat nieuws.
Snap jij dat nou? Ik ga bijna denken dat ik lang zo slim niet ben als mijn voorvaderen
Marnix schreef:Hoe weet je dat die zo betrouwbaar is? En ken je de grondtekst? Soms denk ik wel eens dat de Statenvertaling de grondtekst is, mensen doen soms alsof daar totaal geen vertaalfouten in staan... maar ook daar staan vertaalfouten in... ook al is het alleen maar dat het vaak te letterlijk is vertaald en er geen rekening is gehoudenmet cultuurverschillen... alleen dat levert al een hoop vertaalfouten op. Als ik bij engels een stuk moet vertalen en ik vertaal het letterlijk staan er ook een hoop fouten in
Daarnaast is begrijpelijkheid minstens zo belangrijk. Natuurlijk is het goed te streven naar een zo duidelijk mogelijke maar ook zo betrouwbaar mogelijke vertaling, maar mijns inziens hebben de vertalers van de NBV dat zeker geprobeerd.... en kun je altijd wel wat op nieuwe vertalingen aanmerken, als je maar wil.
Je hebt wel gelijk Frekje... en als jij al soms denkt: Wat staat er eigenlijk.... moet je nagaan hoe moeilijk het is voor kinderen, voor mensen die niet geloven etc. Het is bijvoorbeeld dan niet zo vreemd dat zo weinig mensen ongelovigen meenemen naar de kerk....
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 22 gasten