Hoi Surfer,
Na het zinloos quoten van mijn hele bericht zeg je: wat een ontzaggelijke flauwekul, Klaas.
Waar slaat deze onzin op?
Ik geef mijn mening. Of is dat hier verboden? Waarom mag je wel ongefundeerde kritiek spuien op de NBV, maar wordt je bijkans verketterd als je kritiek hebt op de SV?
Jij: De literair zeer stijlvolle statenvertaling drukt wat mij betreft het Evangelie beter uit dan het NBV.. Ik ervaar het lezen van zo'n vertaling als een duidelijke teruggang.
Wat jij ervaart kan ik moeilijk tegenspreken. Ik ervaar dat anders. Ben je bereid mijn ervaring serieus te nemen?
Jij: Dat veel mensen de Statenvertaling niet te lezen vinden, ligt vaak aan hun lage niveau van ontwikkeling. Ik zou dan in de eerste plaats zeggen: ga in jezelf investeren en ontwikkel je geest.
Die mag ik dan zeker in m'n zak steken? Het spijt me, maar ik heb een hele aardige opleiding die het merendeel van de gemeenteleden niet genoten heeft. 'Begrijpend lezen' is me altijd heel goed afgegaan. Als ik al moeite heb om de SV te begrijpen, hoe zit het dan met al die anderen?
Jij: In plaats van deze zuivere en, nogmaals, zeer stijlvolle vertaling af te schrijven.
Ik schrijf de SV helemaal niet af. Ik heb allen een aantal kritiekpunten. Maar dat is blijkbaar niet geoorloofd...
Jij: Het is, naast het Woord van God, een kunstwerk in literair opzicht. Dat kunnen zelfs godlochenaars als Maarten t'Hart en Jan Wolkers je vertellen.
De bijbel noemen we het woord van God. Voor vertalingen hanteren we die term niet. Een vertaling is een vertaling en er zijn goede en slechte vertalingen. That's it.
Bij dat 'kunstwerk in literair opzicht' wil ik wel wat kanttekeningen plaatsen. Vanuit letterkundig oogpunt is de SV uitermate kostbaar. Het kent in de nederlandse letterkunde waarschijnlijk zijn weerga niet. De SV heeft zelfs voor een deel de nederlandse taal gevormd. Die waarde heeft de SV echter vanuit cultuurhistorisch oogpunt.
Dat alles wil echter niet zeggen dat de SV inhoudelijk een literair kunstwerk is. Integendeel, in de SV is bv geen hoogstaande poezie te vinden. Er is eigenlijk uberhaupt weinig poezie te vinden. Veel poezie is vertaald alsof het proza is. Ook andere stijlkenmerken zijn in de SV niet terug te vinden. Zo zijn er hele delen die in de grondtekst echt geen hoogstaande literatuur zijn. Als dat niet terug te vinden is in de vertaling doe je m.i. geen recht aan de grondtekst.
Groet,
Klaas