ik plaatste meer een losse opmerking. Overigens is het de vraag of 'zij voeren levend ter helle' wel juist vertaald is; mogelijk moet daar staan: 'zij voeren levend naar het dodenrijk'.Collateral schreef:Jannoek schreef:dan weet je het niet goed
Numeri 16:33 En zij voeren neder, zij en alles wat hunne ws, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.
Nee, er is geen sprake van 'hel', maar van 'helle'.
Maar je hebt gelijk, en surfer ook, ik trek mijn uitlatingen terug.
Dit zegt denk ik meer over de gedachtengang van de mensen in die tijd dan over de locatie van dat dodenrijk.
De hel neemt in de joodse bijbel (OT) geen plaats van betekenis in; in het joodse geloof is dat ook nooit zo geweest, voor zover ik weet. Hemel en hel zijn voornamelijk concepten uit de christelijke bijbel, het NT.