Christa schreef:Ik ben er van overtuigd dat de StatenVertaling zeer nauwgezet is. Ook als je de achtergronden kent, blijkt dat deze met alle eerbied is gemaakt. DAt neemt niet weg dat ik soms de oorspronkelijke taal erbij pak, en het in mijn eigen woorden vertaal. De statenvertaling heeft zelfs de zinnen exact overgenomen, vandaar dat het soms zo moeilijk is om te begrijpen. Maar ik dnek dat het niet verkeerd is om het eea in je eigen woorden te zeggen. Of in de oorspronkelijke tekst op te zoeken.
Hier ben ik het helemaal mee eens, al wil ik wel graag de kanttekening maken, dat als je de grondtekst onderzoekt, en in je eigen woorden weer wilt geven, dat je er voor uit moet kijken dat je het niet in je eigen straatje probeert te interpreteren, dat geld evengoed voor mezelf.