bijbel/psalmen in dialect

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 13 nov 2004 20:48

Marnix schreef:Ok het is wel iets anders... maar vergeet niet dat heel veel mensen totaal niet bekend zijn met de SV... en dat er ook een hoop mensen zijn die weinig van het geloof afweten en misschien helemaal geen bereidwillig hart hebben om de SV helemaal uit te gaan pluizen.... Het kan voor die mensen een blokkade zijn om de bijbel te lezen... of om als ze teksten horen er wat uit te halen... omdat dat veel moeite kost en ze dat er niet in willen stoppen....

Dan zou ik zeggen, zorg dan dat er een begrijpelijke vertaling wordt gebruikt, misschien dat de boodschap dan de mensen bereikt en ze geinteresseerd raken, er meer van willen weten.

Als iemand uit de SV hoort en denkt: Pff wat is dit voor ouderwets iets, als het zo moet, laat dan maar zitten... is dat een gemiste kans.


ik begrijp je. Dan is een makkelijker vertaling idd beter. Maar laten we ons dan niet teveel hechten aan die vertaling. En wijs die mensen dan op de SV, want het is zo'n prachtige vertaling. En help hen erbij die te begrijpen.

En het zou ook goed zijn, die vertaling te lezen naast de SV. Dan is het ook goed te begrijpen en vergeten we de SV niet.
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

André

Berichtdoor André » 13 nov 2004 20:55

mw schreef:Dan is het ook goed te begrijpen en vergeten we de SV niet.


Begrijp me goed ik ben niet anti SV, waarom mogen we de SV als vertaling niet vergeten dan, en andere vertalingen die we wellicht niet eens kennen wel?
Probeer me uit te leggen wat er zo bijzonder is aan de SV, of doe een poging?

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24411
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 13 nov 2004 21:51

Tja hij schijnt behoorlijk bijbelgetrouw te zijn... maar dat is de Willibrordvertaling en de NBG'51 ook... Ik snap dus niet waarom ik die mensen perse op de SV zou moeten wijzen... alleen voor echte diepgaande bijbelstudie zou ik ze dat wel adviseren.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 13 nov 2004 23:07

Andre schreef:
mw schreef:Dan is het ook goed te begrijpen en vergeten we de SV niet.


Begrijp me goed ik ben niet anti SV, waarom mogen we de SV als vertaling niet vergeten dan, en andere vertalingen die we wellicht niet eens kennen wel?
Probeer me uit te leggen wat er zo bijzonder is aan de SV, of doe een poging?


Tja hij schijnt behoorlijk bijbelgetrouw te zijn... maar dat is de Willibrordvertaling en de NBG'51 ook... Ik snap dus niet waarom ik die mensen perse op de SV zou moeten wijzen... alleen voor echte diepgaande bijbelstudie zou ik ze dat wel adviseren.


ik bedoel heus niet dat je die mensen alleen op de SV moeten wijzen, maar de SV is zo rijk en zit het dichtste bij de grondtekst in de buurt.
ALs jullie je beter kunnen vinden in andere vertalingen, dan is dat prima. Dan ben ik blij met jullie dat die vertaling er is. Maar vergeet de SV niet.
En kijk naar zijn rijke inhoud
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

André

Berichtdoor André » 13 nov 2004 23:16

mw schreef:Maar laten we ons dan niet teveel hechten aan die vertaling.

Maar waarom dan niet, zit er een gevaar in verscholen?

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 13 nov 2004 23:23

Andre schreef:
mw schreef:Maar laten we ons dan niet teveel hechten aan die vertaling.

Maar waarom dan niet, zit er een gevaar in verscholen?


vind ik wel. In andere vertalingen mis ik veel van de rijkdom die ik in de SV ervaar. ( maar dat is mijn mening, miss dat jullie die rijkdom wel ervaren)
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

André

Berichtdoor André » 13 nov 2004 23:28

mw schreef:
Andre schreef:
mw schreef:Maar laten we ons dan niet teveel hechten aan die vertaling.

Maar waarom dan niet, zit er een gevaar in verscholen?


vind ik wel. In andere vertalingen mis ik veel van de rijkdom die ik in de SV ervaar. ( maar dat is mijn mening, miss dat jullie die rijkdom wel ervaren)

Okay, duidelijk er zit dus een gevaar in verscholen, kun je ook omschrijven welk gevaar?
En kun je m.b.t. deze materie ook een definitie geven van het woord rijkdom?

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24411
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 14 nov 2004 00:27

mw schreef:
Andre schreef:
mw schreef:Maar laten we ons dan niet teveel hechten aan die vertaling.

Maar waarom dan niet, zit er een gevaar in verscholen?


vind ik wel. In andere vertalingen mis ik veel van de rijkdom die ik in de SV ervaar. ( maar dat is mijn mening, miss dat jullie die rijkdom wel ervaren)


Inderdaad.... Ik ervaar rijkdom juist ook in andere vertalingen, juist een tekst in een iets andere bewoording lezen vind ik heel verhelderend, een tekst die je al vele malen hebt gehoord kan op die manier opnieuw gaan leven, waar je er in een bekende vertaling op een gegeven moment eerder overheen gaat lezen, je weet namelijk al wat er staat. Andere bewoordingen helpen mij wel om opnieuw echt de waarde ergens van in te zien. Momenteel lees ik de bijbel in het engels, vind ik ook een erg positieve uitwerking hebben.

Ik ervaar rijkdom in de bijbel, of ik nou de NBV of de SV lees... De vraag is ook waar veel mensen de rijkdom in ervaren en waarom ze andere bijbelvertalingen minder vinden... heeft dat altijd met de inhoud te maken? Of is het ook het feit dat die mensen gewend zijn aan een bepaalde bewoording, oude woorden bijvoorbeeld die toch een vertrouwde klank hebben gekregen door de SV en de preken waarin de woorden dan weer terugkomen...? Is het niet vaak zo dat de vorm vertrouwd is en de SV daarom voor veel mensen zo goed is?
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Riska

Berichtdoor Riska » 14 nov 2004 16:48

Jullie dwalen lekker af van het topic zeg. Of er nou sprake is van een vertaling in dialect of de SV versus de NBG'51 of NBV... Het is toch een groot verschil.

Ik vind het prima dat vertalingen in dialect verschijnen. Als mensen dat vertrouwd is en daardoor geraakt worden door het Woord is dat prima toch?
Ikzelf ben Groningse van geboorte. Mijn vader had een vooruitziende blik dus er mocht thuis geen Gronings gesproken worden: "Als jullie ooit in het Westen terechtkomen, dan verstaan zeje niet"... en inderdaad er woont niemand meer in Groningen.

Maar als iemand een Bijbel in het "Grunnigs" vertaalt is mij dat prima.

Riska

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 15 nov 2004 08:19

de andere vertalingen kunnen idd verrijkend werken. Maar ik vind de SV nog steeds het dichtste bij de grondtekst staan.

Ik hoorde laatst van iemand die op een bijbelschool gezeten had. Toen hij daar kwam was hij de enigste met de SV. De anderen hadden allemaal een andere vertaling. Maar na een tijdje werd steeds aan hem gevraagd, hoe het bij hem in de bijbel stond. Zo merkte hij dat de SV toch rijker was dan die andere vertalingen. Ook zijn klasgenoten hebben toegegeven dat het in de SV duidelijker staat en ook rijker is.

Maar nogmaals, het verschilt per mens. Jullie ervaren miss de rijkdom in andere vertalingen, ik ervaar die in de SV. En daarnaast heb ik de HSV ( nog maar een deel). Ook zeer goed.
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

Gebruikersavatar
Pivo
Luitenant
Luitenant
Berichten: 607
Lid geworden op: 31 okt 2003 18:08
Locatie: Kapelle

Berichtdoor Pivo » 15 nov 2004 11:17

Riska schreef:Ikzelf ben Groningse van geboorte. Mijn vader had een vooruitziende blik dus er mocht thuis geen Gronings gesproken worden: "Als jullie ooit in het Westen terechtkomen, dan verstaan zeje niet"...
Riska


Wat een cultuurbarbaar die vader van jou! :lol:

In onze kerken is toch iets gekomen van dialect is niet netjes genoeg voor God denk ik. Op 1 of andere manier vond men gewoon nederlands heiliger voor God. Wanneer nu het zeeuws weer ingevoerd zou worden in de kerkdienst zou het lachwekkend worden omdat niemand het meer gewend is. Ook is er zoveel import uit de randstad komen wonen dat de helft het zeeuws neit meer zou verstaan. Persoonlijk heb ik geen problemen mee met een bijbel in het zeeuws. Het is juist een in stand houden van cultuur en traditie waar we voor de rest ook heel goed in zijn. Het is nu wel zo dat de initiatieven van kerkdiensten in het zeeuws meer ingegeven zijn vanuit cultureel oogpunt dan vanuit geloofs oogpunt.

Gebruikersavatar
TheEdge
Luitenant
Luitenant
Berichten: 594
Lid geworden op: 03 jan 2003 12:36
Locatie: Den Haag
Contacteer:

Berichtdoor TheEdge » 15 nov 2004 12:36

mw schreef:de SV is door goed lezen en een bereidwillig hart heel goed te lezen en te begrijpen. En anders zijn er vele goede verklaarders/uitleggers.

Als ik de bijbel moet lezen in het zeeuws/fries/twents of weet ik wat voor dialect, dan zou ik er een woordeboek moeten naastleggen, dus ben ik lang bezig.


Vergis je niet.

Met - voor ons - alledaagse woorden als "stichtelijk" en "behoudend" hoef je bij de gemiddelde 20-jarige niet-christen al niet meer aan te komen. Ze hebben geen idee waar je het over hebt. Laat staan woorden als 'verootmoediging'.

Overigens ligt er bij mijn ouders thuis de Fryske Bibel op het nachtkastje. Maargoed, we hadden het over DIALECTEN, en daar valt de Friese TAAL uiteraard niet onder.

*trekt chauvinistische grimas*
TheEdge leest voor 't eerst de bijbel van kaft tot kaft.

Tussenstand: Ester 1 (19/08/05)

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 15 nov 2004 13:10

TheEdge schreef:
mw schreef:de SV is door goed lezen en een bereidwillig hart heel goed te lezen en te begrijpen. En anders zijn er vele goede verklaarders/uitleggers.

Als ik de bijbel moet lezen in het zeeuws/fries/twents of weet ik wat voor dialect, dan zou ik er een woordeboek moeten naastleggen, dus ben ik lang bezig.


Vergis je niet.

Met - voor ons - alledaagse woorden als "stichtelijk" en "behoudend" hoef je bij de gemiddelde 20-jarige niet-christen al niet meer aan te komen. Ze hebben geen idee waar je het over hebt. Laat staan woorden als 'verootmoediging'.

Overigens ligt er bij mijn ouders thuis de Fryske Bibel op het nachtkastje. Maargoed, we hadden het over DIALECTEN, en daar valt de Friese TAAL uiteraard niet onder.

*trekt chauvinistische grimas*


hhhhhahah :D

voor een niet-christen is de SV idd moeilijk te begrijpen. Ik keur andere vertalingen dan ook niet af. Maar ik zeg alleen dat we de SV niet moeten vergeten. Voor een niet-christen die toch de bijbel wil lezen en miss ook graag de SV wil lezen, is de HSV ook een prima initiatief. Jammer dat het nog zo lang duurt voordag die helemaal af is.
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

Gebruikersavatar
Gershwin
Majoor
Majoor
Berichten: 2279
Lid geworden op: 23 sep 2002 20:25
Locatie: Leiden
Contacteer:

Berichtdoor Gershwin » 15 nov 2004 13:21

Het leuke van de SV is, dat die dicht bij de grondtekst zit, dichter dan andere mij bekende vertalingen. Maar dat is dan ook het enige voordeel.

Wat betreft Fries, dat is wel een interessant voorbeeld. Als het aan mij ligt: hoe dichter een bepaald dialect in de buurt van een taal komt, des te groter de noodzaak voor een eigen vertaling. Dus: een vertaling in het Friese dialect heeft m.i. meer zin dan een vertaling in het Twents, o.i.d.
Together, we can. But we won't.

Goodbye.

André

Berichtdoor André » 15 nov 2004 13:36

Misschien is de SV, een dialect dat veel christenen verstaan, dat is het! :idea:


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 19 gasten