johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto
Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)
Moderator: Moderafo's
Andre schreef:johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto
Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)
johannes1 schreef:Andre schreef:johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto
Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)
het was een reactie op marnix die vond dat je na 20 jaar een auto gereden hebben dat je dan best kan zeggen dat je hem afschaft en dat toepastte op de SV
johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto
alex leusink schreef:groenrondballetje schreef:joop schreef:Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?
Goed of Slecht![]()
Ik vind het goed want:
Dan kan de Bijbel worden gelezen en is het niet een dode Hebreeuwse, Aramese of Griekse tekst die als onleesbare symbolen in de kast staat![]()
....
Mogelijk bedoel je wat anders, moderne Nederlandse vertalingen versus de klassieke. Ook hier geldt m.i. hetzelfde. Ik dacht bv. dat een goedertierende (woord uit de staten vertaling) God een God was die goed aan het tieren (schreeuwen van woede) was, en zo zijn er tal van andere woorden in de staten vertaling die voor mij geen spreek of denktaal zijn, terwijl ik denk dat Gods Woord in bij spreken en denken tot uiting moet komen en niet als een abstracte betekenisloze tekst in mij moet worden opgeslagen ...
Dan moest je misschien gewoon wat beter lezen, want er staat niet goedertierende, maar goedertieren, dat verandert de zaak!
PeterD schreef:johannes1 schreef:bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit
Ga me niet vertellen dat de SV onfeilbaar is vertaald. Er zijn genoeg fouten uitgehaald lijkt me...
Statenvertaling: Zit, denk ik, het dichtst bij de grondtekst. Krachtige zinnen en sterke uitdrukkingen. Voor 80% van de bijbel mijn favoriete vertaling, vooral omdat deze zeer goed geschikt is voor studie. Ook om te citeren vind ik de sv erg goed omdat ieder vers op zichzelf gelezen kan worden. Soms is er in de vertaling wel uit gegaan van een bepaalde leer, maar dit is niet overdreven aanwezig. De sv heeft ook door zijn lange bestaan zijn waarde al aangetoond.
johannes1 schreef:PeterD schreef:johannes1 schreef:bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit
Ga me niet vertellen dat de SV onfeilbaar is vertaald. Er zijn genoeg fouten uitgehaald lijkt me...
ik bedoelde het anders. een auto vervang je omdat er iets kapots is, maar de SV is hetzelfde gebleven, is niks aan afgedaan. iemand anders op het forum formuleerde het zoStatenvertaling: Zit, denk ik, het dichtst bij de grondtekst. Krachtige zinnen en sterke uitdrukkingen. Voor 80% van de bijbel mijn favoriete vertaling, vooral omdat deze zeer goed geschikt is voor studie. Ook om te citeren vind ik de sv erg goed omdat ieder vers op zichzelf gelezen kan worden. Soms is er in de vertaling wel uit gegaan van een bepaalde leer, maar dit is niet overdreven aanwezig. De sv heeft ook door zijn lange bestaan zijn waarde al aangetoond.
johannes1 schreef:nou bij de auto is het gewoon vervanging omdat de auto mankementen gaat vertonen ( in meeste gevallen)
bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit
Marnix schreef:johannes1 schreef:leentje schreef:http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%2C1-2%2C3&id18=1&pos=0&set=18&lang=nl2
Hier kan je de bijbelvertalingen met elkaar vergelijken
jammer dat de SV er niet bij staat.andre schreef:Mensen die de Staten Vertaling als DE vertaling willen blijven zien, leven na mijn bescheiden mening in grote angst.
ik denk eerder dat mensen die de NBV als DE vertaling zien in grote angst leven. ze willen niet achterblijven. de wereld veranderd dus de bijbel ook maar. 300 jaar hebben we op de SV kunnen bouwen omdat hij goed was, waarom dan afdanken.
Omdat hij 300 jaar oud is
Zo is het leven nou eenmaal
Als je 20 jaar in een auto hebt gereden zeg je toch ook niet: Ik heb er 20 jaar mee gereden, waarom zou ik hem nu dan afdanken? Die auto heeft zijn werk gedaan, veel werk... maar is op een gegeven moment te oud. Zo is het ook met de statenevertaling.
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 18 gasten