Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

André

Berichtdoor André » 10 nov 2004 13:51

johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto

Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 10 nov 2004 14:05

Andre schreef:
johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto

Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)

het was een reactie op marnix die vond dat je na 20 jaar een auto gereden hebben dat je dan best kan zeggen dat je hem afschaft en dat toepastte op de SV
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

André

Berichtdoor André » 10 nov 2004 14:07

johannes1 schreef:
Andre schreef:
johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto

Mag ik daar uit concluderen dat je de NBV niet Gods woord vind?
(Ik vind de SV btw wel Gods woord, mocht daar twijfel over bestaan)

het was een reactie op marnix die vond dat je na 20 jaar een auto gereden hebben dat je dan best kan zeggen dat je hem afschaft en dat toepastte op de SV

Ja dat snap ik, dat het een reaktie was op Marnix

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 10 nov 2004 14:16

johannes1 schreef:alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto


Klopt... maar de NBV is ook Gods Woord dus wat is het probleem?
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 10 nov 2004 14:18

nou bij de auto is het gewoon vervanging omdat de auto mankementen gaat vertonen ( in meeste gevallen)
bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

PeterD

Berichtdoor PeterD » 10 nov 2004 14:29

johannes1 schreef:bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit


Ga me niet vertellen dat de SV onfeilbaar is vertaald. Er zijn genoeg fouten uitgehaald lijkt me...

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 10 nov 2004 14:31

johannes1 schreef:nou bij de auto is het gewoon vervanging omdat de auto mankementen gaat vertonen ( in meeste gevallen)
bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit


Wow, dat laatste durft zelfs L.M.P. nog niet eens te zeggen geloof ik..

groenrondballetje
Luitenant
Luitenant
Berichten: 663
Lid geworden op: 16 jan 2003 09:55
Locatie: Bodegraven
Contacteer:

Re: Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

Berichtdoor groenrondballetje » 10 nov 2004 14:52

alex leusink schreef:
groenrondballetje schreef:
joop schreef:Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?


Goed of Slecht :?:

Ik vind het goed want:
Dan kan de Bijbel worden gelezen en is het niet een dode Hebreeuwse, Aramese of Griekse tekst die als onleesbare symbolen in de kast staat :!:

....

Mogelijk bedoel je wat anders, moderne Nederlandse vertalingen versus de klassieke. Ook hier geldt m.i. hetzelfde. Ik dacht bv. dat een goedertierende (woord uit de staten vertaling) God een God was die goed aan het tieren (schreeuwen van woede) was, en zo zijn er tal van andere woorden in de staten vertaling die voor mij geen spreek of denktaal zijn, terwijl ik denk dat Gods Woord in bij spreken en denken tot uiting moet komen en niet als een abstracte betekenisloze tekst in mij moet worden opgeslagen ...


Dan moest je misschien gewoon wat beter lezen, want er staat niet goedertierende, maar goedertieren, dat verandert de zaak!


goedertieren God is voor mij net zo'n vreemd woord .... maar als jij in je dagelijkse taalgebruik spreekt over goedertieren personen is dat prima ... :wink:
Ik weet alleen niet of de gemiddelde Nederlander weet wat je bedoeld als je zegt: "dank je wel, je bent een goedertieren mens voor mij"....
John

De Bijbel is een Liefdesbrief. Lees de Bijbel dan ook als een Liefdesbrief!

http://us.geocities.com/groenrondballetje

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 10 nov 2004 15:33

PeterD schreef:
johannes1 schreef:bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit


Ga me niet vertellen dat de SV onfeilbaar is vertaald. Er zijn genoeg fouten uitgehaald lijkt me...

ik bedoelde het anders. een auto vervang je omdat er iets kapots is, maar de SV is hetzelfde gebleven, is niks aan afgedaan. iemand anders op het forum formuleerde het zo
Statenvertaling: Zit, denk ik, het dichtst bij de grondtekst. Krachtige zinnen en sterke uitdrukkingen. Voor 80% van de bijbel mijn favoriete vertaling, vooral omdat deze zeer goed geschikt is voor studie. Ook om te citeren vind ik de sv erg goed omdat ieder vers op zichzelf gelezen kan worden. Soms is er in de vertaling wel uit gegaan van een bepaalde leer, maar dit is niet overdreven aanwezig. De sv heeft ook door zijn lange bestaan zijn waarde al aangetoond.
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

PeterD

Berichtdoor PeterD » 10 nov 2004 15:56

johannes1 schreef:
PeterD schreef:
johannes1 schreef:bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit


Ga me niet vertellen dat de SV onfeilbaar is vertaald. Er zijn genoeg fouten uitgehaald lijkt me...

ik bedoelde het anders. een auto vervang je omdat er iets kapots is, maar de SV is hetzelfde gebleven, is niks aan afgedaan. iemand anders op het forum formuleerde het zo
Statenvertaling: Zit, denk ik, het dichtst bij de grondtekst. Krachtige zinnen en sterke uitdrukkingen. Voor 80% van de bijbel mijn favoriete vertaling, vooral omdat deze zeer goed geschikt is voor studie. Ook om te citeren vind ik de sv erg goed omdat ieder vers op zichzelf gelezen kan worden. Soms is er in de vertaling wel uit gegaan van een bepaalde leer, maar dit is niet overdreven aanwezig. De sv heeft ook door zijn lange bestaan zijn waarde al aangetoond.


Wees niet bang, ik blijf ook de SV getrouw... :mrgreen:

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 10 nov 2004 16:35

johannes1 schreef:nou bij de auto is het gewoon vervanging omdat de auto mankementen gaat vertonen ( in meeste gevallen)
bij de SV is dat anders omdat er geen mankement in zit


Misschien zitten er weinig mankementen in... maar je ontkomt niet aan veroudering... dat is het mankement wat er nu is. De taal is niet van deze tijd, moeilijk te lezen en te begrijpen, vooral voor kinderen en ongelovigen.... maar voor anderen vaak ook.

Daarom is de SV aan vervanging toe... niet omdat er allerlei vertaalfouten in zaten... het is een goede vertaling geweest... maar taal verandert en vandaar dat de SV vervangen wordt. Waarom zijn mensen op de SV overgegaan? Er was behoefte aan een vertaling die de mensen begrepen, konden lezen. Anders hadden ze net zo goed gewoon de hebreeuws/griekse bijbel kunnen houden... Ook niet draait het niet om hoe goed de SV is... maar zijn mensen toe aan een begrijpelijke heldere leesbare vertaling.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 10 nov 2004 16:55

Marnix schreef:
johannes1 schreef:
leentje schreef:http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%2C1-2%2C3&id18=1&pos=0&set=18&lang=nl2

Hier kan je de bijbelvertalingen met elkaar vergelijken

jammer dat de SV er niet bij staat.

andre schreef:Mensen die de Staten Vertaling als DE vertaling willen blijven zien, leven na mijn bescheiden mening in grote angst.

ik denk eerder dat mensen die de NBV als DE vertaling zien in grote angst leven. ze willen niet achterblijven. de wereld veranderd dus de bijbel ook maar. 300 jaar hebben we op de SV kunnen bouwen omdat hij goed was, waarom dan afdanken.


Omdat hij 300 jaar oud is :)

Zo is het leven nou eenmaal :)

Als je 20 jaar in een auto hebt gereden zeg je toch ook niet: Ik heb er 20 jaar mee gereden, waarom zou ik hem nu dan afdanken? Die auto heeft zijn werk gedaan, veel werk... maar is op een gegeven moment te oud. Zo is het ook met de statenevertaling.


(Je denkt toch werkelijk niet dat dit een goede vergelijking is??? :shock: )
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 10 nov 2004 17:33

Tuurlijk wel.

De SV is in deze tijd niet meer begrijpelijk. Niet de inhoud is verouderd maar de taal wel... en daarom is het goed om diezelfde inhoud in hedendaagse taal te vertalen. Sterker nog, het is heel belangrijk.

Als mensen de statenvertaling willen blijven gebruiken, prima... maar ik ben blij met de hedendaagse vertaling en wil iedereen aanmoedigen die ook te gebruiken als mensen meeluisteren die de statenvertaling moeilijk vinden (in een kerkdienst, aan tafel bij het eten etc.)

De taal van de SV is gewoon verouderd en daarom aan vernieuwing toe... wat ik wilde aangeven is dat het heel veel gebeurt dat dingen verouderen... dat wil niet zeggen dat ze dus niet meer bruikbaar zijn... als je auto te oud is geworden om er goed mee te kunnen rijden koop je een nieuwe auto... als een bijbelvertaling oud is en daardoor moeilijk te begrijpen kun je hem opnieuw vertalen in de taal van deze tijd. Daar ging het me om.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 10 nov 2004 17:43

de inhoud verander je wel door de vertaling, want ijdelheid heeft een hele andere betekenis dan leegte, om maar een voorbeeld te noemen.
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 10 nov 2004 17:47

De boodschap is nog steeds het zelfde...

En als je zo begint.... gooi dan ook de statenvertaling weg... denk je dat daardoor de inhoud t.o.v. de grondtekst niet is aangepast?

Kortom, dat slaat helemaal nergens op.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 13 gasten