Pucca schreef:caprice schreef:Pucca schreef:Romeinen 14 vers 5
De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
Dit gedeelte bedoel ik dus...
Pucca schreef:Waarschijnlijk weet niemand raad met de bijbeltext die ik 'n tijdje trug heb gepost...

Het gaat hier over de feestdagen in het Oude Testament. Bekijk ook de kanttekeningen maar eens.
Waarom zou dat zo zijn?? Kan ik niets van vinden in de tekst.. je moet natuurlijk niet méér gaan lezen als er staat he!!
De kanttekeningen zijn een onderdeel van de Bijbel (Statenvertaling) die niet los te koppelen zijn. Ze geven een verklaring, of als bijv. een woord in de grondtekst twee betekenissen heeft, wordt de tweede mogelijkheid in de kanttekeningen vermeld.
En in die kanttekeningen bij Romeinen 4 vers 5 lees ik dit:
De een22 acht wel den enen dag boven den anderen dag;23 maar de ander24 acht al de dagen gelijk.25 Een iegelijk zij26 in zijn eigen gemoed27 ten volle verzekerd.28
22)
De een
Namelijk de gelovige Jood, die de Christelijke vrijheid nog niet recht verstaat.
23)
acht wel den enen dag boven den anderen dag;
Grieks, oordeelt; dat is meent,
dat de feestdagen des Ouden Testaments nog moeten onderhouden worden, en dat overzulks de ene dag heiliger is dan de andere.
24)
de ander
Namelijk de gelovige heiden, die de Christelijke vrijheid verstaat.
25)
acht al de dagen gelijk.
Grieks, allen dag, of een iegelijken dag; dat is, houdt dat het onderscheid der dagen nu ophoudt, en dat wij nu aan de
feestdagen des Ouden Testaments niet verbonden zijn.
26)
Een iegelijk zij
Namelijk hetzij dat hij eet of niet eet, de dagen onderscheidt of niet onderscheidt.
27)
in zijn eigen gemoed
Of in zijn eigen verstand.
28 )
ten volle verzekerd.
Namelijk dat hij, zulks doende, niet zondigt en niet voorheeft God te vertoornen, en wetens tegen zijnen wil te doen; en dat hij dienvolgens ook naarstiglijk onderzoeke, welk van beiden den Heere behaagt.
Spreekt voor zich.