Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

joop
Verkenner
Verkenner
Berichten: 6
Lid geworden op: 31 aug 2004 15:13

Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

Berichtdoor joop » 29 sep 2004 18:58

Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?

Goed of Slecht :?:

Ik vind het niet goed want:
Dan is de Bijbel niet meer heilig!
Dan staan er Gods woorden er niet meer in!
Johannes word Jan enzo.
Alles word er anders.
Als ze daar persé onze taal van nu in willen zetten komt er ook hou je bek, en hou je kop, en al zulk taal in.
Is de Bijbel dan goed? en Heilig?

ik denk het toch niet hé


reageer maar zoveel als je wilt!


groeten J H

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 29 sep 2004 20:43

Ik deel je standpunt. Bovendien denk ik dat het werk van de overzetters uit de 17e eeuw nooit weer geëvenaard gaat worden. Alleen de woorden die een andere betekenis hebben gekregen, en daar hebben we de GBS voor. :wink:
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 29 sep 2004 21:59

Ik zou niet inzien waarom een nieuwe vertaling per definitione slechter zou zijn dan de z.g. Heilige Statenvertaling. Gezien het feit dat de kennis der grondtalen en de context van de diverse perioden waarin het Woord opgeschreven is hedentendage veel uitgebreider is, lijkt het me wat kortzichtig om maar uit te blijven gaan van de enige ware vertaling die op last van de Staten Generaal tot stand kwam.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Re: Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

Berichtdoor mw » 29 sep 2004 22:31

joop schreef:Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?

Goed of Slecht :?:

Ik vind het niet goed want:
Dan is de Bijbel niet meer heilig!
Dan staan er Gods woorden er niet meer in!
Johannes word Jan enzo.
Alles word er anders.
Als ze daar persé onze taal van nu in willen zetten komt er ook hou je bek, en hou je kop, en al zulk taal in.
Is de Bijbel dan goed? en Heilig?

ik denk het toch niet hé


reageer maar zoveel als je wilt!


groeten J H


ik heb deze vertaling nog niet gelezen. Maar ik zou het deze als ik dit nu lees, zeker niet gaan lezen. Dit omdat ik het hier dus niet mee eens zou zijn met zulke vertalingen in de Heilige Schrift. Maar ook omdat ik tevreden ben met de Statenvertaling en nu heb ik ook de Herziene SV ( deeluitgave). Ik vind dit prima, dus waarom zou ik dan wat anders nemen?
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 29 sep 2004 22:51

Misschien is het juist zinvol om eens een andere vertaling zoals de NBG, de NBV, de OKV of de WV in te zien? De Leidse vertaling schijnt ook heel aardig te zijn.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
freaky
Verkenner
Verkenner
Berichten: 11
Lid geworden op: 28 sep 2004 22:40
Locatie: Veenendaal
Contacteer:

Berichtdoor freaky » 29 sep 2004 23:30

Ik vind dat dat best kan!
Ik bedoel ehm van die oude vertaling zeg je wel dat dat Gods woorden zijn... kan k t ook wel mee eens zijn... maar Gods woorden staan in de originele taal... oftewel in de statenvertaling staat t al anders... hoor je ook nog wel s in preken dat dingen verkeerd vertaald zijn...
bovendien is het eigenlijk te gek voor woorden dat we lopen te lezen uit een vertaling die een 1 of andere harry een paar honderd jaar geleden heeft lopen vertalen... nix tegen de statenvertaling ofzo... daar gaat t niet om... maar vind niet dat dat de enige vertaling is van veel kerken moet zijn... zo vanne... onze voorouders deden dat ook... dus wij ook... t spijt me zeer maar die mensen zijn dood en daar heb je nou nix meer mee te maken... vaak ist gewoon traditie...
daarnaast is de vertaling maybe ietsjepietsje minder goed dan die van de statenvertaling... veel dingen doen ze wel beter.... en de verschillen zijn zo klein dat k t een beetje miereneukerij vind... eigenlijk... t gaat erom wat er staat... en hoe t er staat boeit niet zoveel...
andere vertalingen zijn ook veel beter te lezen enzow... dus een nederlandse vertaling zou ik er ook sneller bijpakken... dat is hedendaags taalgebruik... de taal waarin je gewent bent te praten enzow... dussss
Im an JesusFreak

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 30 sep 2004 01:33

alex leusink schreef:Ik deel je standpunt. Bovendien denk ik dat het werk van de overzetters uit de 17e eeuw nooit weer geëvenaard gaat worden. Alleen de woorden die een andere betekenis hebben gekregen, en daar hebben we de GBS voor. :wink:


Ai, dus als de aarde nog 1000 jaar bestaat moeten ze het tot die tijd met de Statenvertaling gaan doen. Ach 1 voordeel, komt "tongentaal" toch nog terug in de traditionele kerken. :)

Overigens geef je met je antwoord aan dat de Statenvertaling dus ook niet goed is... Als het verkeerd is om van Johannes Jan te maken, bedenk dan even dat hij in Israel ook geen Johannes heette.... dat is namelijk niet een echt gangbare naam daar. En HERE stond in de originele vertaling er ook niet, dat was Jahweh... Alle namen die je in de SV leest zijn al nederlands vertaald....

De hele SV is 1 grote vertaling... van hebreeuws en grieks naar toendertijd hedendaags nederlands... omdat het nu verouderd is vergeten veel mensen dat de SV ook een vertaling in eigen taal was.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

caprice

Berichtdoor caprice » 30 sep 2004 06:26

Optimatus schreef:Ik zou niet inzien waarom een nieuwe vertaling per definitione slechter zou zijn dan de z.g. Heilige Statenvertaling. Gezien het feit dat de kennis der grondtalen en de context van de diverse perioden waarin het Woord opgeschreven is hedentendage veel uitgebreider is, lijkt het me wat kortzichtig om maar uit te blijven gaan van de enige ware vertaling die op last van de Staten Generaal tot stand kwam.

Kun je het anders formuleren? De Statenvertaling wordt door de GBS namelijk gezien als de meest getrouwe vertaling van Gods Woord die de grondtalen het dichtste benadert, en vergeet vooral niet de kanttekeningen, want die horen bij de Statenvertaling. Het is eigenlijk één geheel, en het was eigenlijk ook niet de bedoeling van de vertalers geweest dat er Bijbels gedrukt zouden worden zonder kanttekeningen.

En Marnix, in de Statenvertaling staat geen Here, maar de eigennaam Heere, of HEERE.

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 30 sep 2004 07:27

Marnix schreef:
alex leusink schreef:Ik deel je standpunt. Bovendien denk ik dat het werk van de overzetters uit de 17e eeuw nooit weer geëvenaard gaat worden. Alleen de woorden die een andere betekenis hebben gekregen, en daar hebben we de GBS voor. :wink:


Ai, dus als de aarde nog 1000 jaar bestaat moeten ze het tot die tijd met de Statenvertaling gaan doen. Ach 1 voordeel, komt "tongentaal" toch nog terug in de traditionele kerken. :)

Overigens geef je met je antwoord aan dat de Statenvertaling dus ook niet goed is... Als het verkeerd is om van Johannes Jan te maken, bedenk dan even dat hij in Israel ook geen Johannes heette.... dat is namelijk niet een echt gangbare naam daar. En HERE stond in de originele vertaling er ook niet, dat was Jahweh... Alle namen die je in de SV leest zijn al nederlands vertaald....

De hele SV is 1 grote vertaling... van hebreeuws en grieks naar toendertijd hedendaags nederlands... omdat het nu verouderd is vergeten veel mensen dat de SV ook een vertaling in eigen taal was.


Nog nooit van zakelijk discussiëren gehoord zeker? Een van de grondregels is in ieder geval andermans woorden niet te verdraaien. Ik zei
dat ik het niet erg vind dat de woorden die van betekenis verandert zijn om te zetten in hedendaagse taal, en dan zeg jij dat ik de SV ook niet goed meer vindt. Wat een onzin!!
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

PeterD

Berichtdoor PeterD » 30 sep 2004 09:22

Ik ga in ieder geval voor de Statenvertaling. Hoewel ik als extra verklaring bij onderzoek ook wel andewre vertalingen ernaast lees.

Waar ik wel wat moeite mee heb is dat (zover mij bekend) de statenvertalers destijds hebben gesteld dat de vertaling regelmatig herzien moet worden aan het hedendaagse taalgebruik. Volgens mij is dat toch iets wat er wel wat bij inschiet...

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 30 sep 2004 09:59

Volgens mij moet het Woord worden gezien als het Woord des Heren. De Heer spreekt tot de mensen in duidelijke taal. Ik heb wel eens geprobeerd Openbaring in de SV door te ploegen, maar het werd er niet duidelijker op. In mijn NBG-vertaling kwam ik al een stuk verder.

Voor mij persoonlijk - en ik ben echt geen leek op het gebied van oud-Nederlands - gaat in de SV de boodschap ten onder aan het taalgebruik. De Bijbel hoeft niet in kookboekstijl geschreven te zijn, maar het moet ook niet nodeloos ingewikkeld gemaalk worden.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
SDG
Luitenant
Luitenant
Berichten: 536
Lid geworden op: 02 jan 2004 23:29

Berichtdoor SDG » 30 sep 2004 10:11

PeterD schreef:Waar ik wel wat moeite mee heb is dat (zover mij bekend) de statenvertalers destijds hebben gesteld dat de vertaling regelmatig herzien moet worden aan het hedendaagse taalgebruik. Volgens mij is dat toch iets wat er wel wat bij inschiet...

We hebben zelfs een GBS die dat ten koste van alles lijkt te willen voorkomen...
~~Soli Deo Gloria~~

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 30 sep 2004 10:12

PeterD schreef:Ik ga in ieder geval voor de Statenvertaling. Hoewel ik als extra verklaring bij onderzoek ook wel andewre vertalingen ernaast lees.

Waar ik wel wat moeite mee heb is dat (zover mij bekend) de statenvertalers destijds hebben gesteld dat de vertaling regelmatig herzien moet worden aan het hedendaagse taalgebruik. Volgens mij is dat toch iets wat er wel wat bij inschiet...


Er zijn al heel wat woorden veranderd hoor, PeterD! In de eerste SV stond 'wijf' ipv vrouw. 2e Voorbeeld: Er stond toen in de Bijbel ' al wat tegen de wand pist', waar nu staat 'al wat mannelijk is'
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 30 sep 2004 11:18

Sorry Alex maar ik las het volgende:

Joop: Je moet de bijbel niet aan de huidige taal aanpassen, Johannes mag geen Jan worden en zo.

Alex: Ik deel je standpunt.

Dat lees ik als: Ik ben ben het met je eens Joop.

Daar reageer ik dus op.

Als je het anders bedoelt snap ik je eerste reactie niet.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Hobbyist
Mineur
Mineur
Berichten: 103
Lid geworden op: 01 mei 2004 08:12
Locatie: Nederland

Berichtdoor Hobbyist » 30 sep 2004 12:06

Marnix schreef:Sorry Alex maar ik las het volgende:

Joop: Je moet de bijbel niet aan de huidige taal aanpassen, Johannes mag geen Jan worden en zo.

Alex: Ik deel je standpunt.

Dat lees ik als: Ik ben ben het met je eens Joop.

Daar reageer ik dus op.

Als je het anders bedoelt snap ik je eerste reactie niet.

Marnix,
Volgens mij bedoelde Joop dat in de Bijbel 'Johannes' wordt vervangen door 'Jan', en had hij het niet over het dagelijks leven.
(zo leg ik het iig uit, en ik denk dat Alex dat ook deed/doet)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 25 gasten