De Psalmberijming van 1773

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 02 aug 2004 18:21

Geen zin.. hm, niet als er geen dringende reden voor is nee.

caprice

Berichtdoor caprice » 02 aug 2004 18:25

Aragorn schreef:Geen zin.. hm, niet als er geen dringende reden voor is nee.

Dan moet je ook niet zeggen dat je het niet begrijpt, svp.
(negende gebod)

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Berichtdoor Napoleon » 02 aug 2004 18:39

caprice schreef:
Aragorn schreef:
caprice schreef:
Aragorn schreef:Inderdaad, net zoals Marnix zegt: het is niet vanzelfsprekend dat een 21e eeuwse Nederlander 17e eeuws Nederlands begrijpt, dat is bijna een andere taal, dat weet jij net zo goed als ik.

Hoe komt het dan dat de gemiddelde Nederlander wel Engels en/of Duits en/of Frans, en/of een andere taal kan lezen/schrijven/spreken? t'Is toch een Nederlander?


Wat denk je zelf ?

Omdat oudhollands wel te makkelijk zal zijn als je het vergelijkt met een vreemde taal. :o

Je zegt wel dat je het niet zult begrijpen, maar pak eens een boek uit de 18e eeuw uit de boekenkast van je vader (of ergens anders vandaan) en begin er gewoon eens een stukje in te lezen. Je zult zien dat het veel makkelijker is dan je dacht. Afgezien van een paar woorden die écht moeilijk zijn, maar dat zijn er niet zoveel. Van 'malkanderen' bijvoorbeeld maak je gewoon 'elkander - elkaar'.
Een ander oud-hollands woord: 'exempel'. Dat spreekt toch voor zich? Denk maar even aan de engelse taal. Vaak kun je de betekenis van een woord ook opmaken uit het zinsverband.

Dat deed ik ook met een boek uit vijftienhonderd-zoveel. Eerst dacht ik: ' :shock: Geen doorkomen aan. :( '
Maar na een halve bladzijde kon ik die gotische letters al veel beter lezen.
En 't was nog makkelijker dan Engels of Duits hoor (ken ik ook redelijk goed).

Het zal wel zijn dat je er gewoon geen zin in hebt.


met alle respect, ik ben blij dat jou dat goed lukt, maar ik heb met de meeste boeken van voor 1940 al het idee dat ik echt aan het bijten ben om erdoor te komen
Verder, verder,
altijd maar vooruit
van stad naar stad,
van oost naar west,
van noord naar zuid

caprice

Berichtdoor caprice » 02 aug 2004 18:50

Dan moet je vaker zo'n boek pakken, want hoe meer je er leest, hoe makkelijker het wordt.

Hier vast een begin: http://www.iclnet.org/pub/resources/text/nederlandse/smytegelt-gekrookt-1-09.pdf

Makkelijk hé. :)

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 02 aug 2004 18:51

Het kan zijn dat deze voorbeelden al ergens genoemd zijn. Ze zijn erg karakteristiek voor de berijming 1773 en ook wel een beetje leuk.

Ps. 65:3 : "Daar zal ons 't goede van Uw woning, Verzaden reis op reis."
Wat betekent : reis op reis ?
Antwoord : keer op keer (oud nederlands) en niet elke keer op reis, zoals ik een dominee ooit eens hoorde bidden.

Ps. 119:67 : "En wordt mijn vlees door 't kwade licht verrast"
Wat is eigenlijk het kwade licht ?
licht betekent gemakkelijk (verwarrend nederlands). Kwaad licht bestaat in de bijbel niet.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 02 aug 2004 23:51

Hoe komt het dan dat de gemiddelde Nederlander wel Engels en/of Duits en/of Frans, en/of een andere taal kan lezen/schrijven/spreken? t'Is toch een Nederlander?


Omdat je dat nodig hebt om met andere mensen (uit buurlanden en wat engels betreft over de hele wereld) mee te communiceren. Middeleeuws nederlands heb je niet nodig om met anderen te communiceren want er is niemand die het nog praat in Nederland... zelfs refo's niet... maar ondanks dat blijft deze ongebruikte en dus onbekende taal wel in bijbel en psalmboek staan... Beetje raar...

Dat sommige mensen dit toch nog gebruiken... prima... Maar Caprice, hou alsjeblieft op mij te proberen te stimuleren om er ook aan te gaan beginnen en het te gaan leren... Dat jij het zo'n mooie vertaling vindt, prima.... maar ik kan mijn tijd wel beter besteden dan een taal te gaan leren die niemand spreekt. Ik hou het gewoon bij een vertaling van dezze tijd... die iedereen kan snappen zonder er eerst allerlei moeite aan te verspillen.

Ps. 65:3 : "Daar zal ons 't goede van Uw woning, Verzaden reis op reis."
Wat betekent : reis op reis ?
Antwoord : keer op keer (oud nederlands) en niet elke keer op reis, zoals ik een dominee ooit eens hoorde bidden.


Verzaden? Ik ken wel "verzadigen" maar verzaden?
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

caprice

Berichtdoor caprice » 03 aug 2004 04:21

Marnix schreef:
Ps. 65:3 : "Daar zal ons 't goede van Uw woning, Verzaden reis op reis."
Wat betekent : reis op reis ?
Antwoord : keer op keer (oud nederlands) en niet elke keer op reis, zoals ik een dominee ooit eens hoorde bidden.


Verzaden? Ik ken wel "verzadigen" maar verzaden?

Je weet wel wat het betekent. 8)

Ik vraag me wel af waarom er dan nog zoveel mensen zijn die latijns leren. Dat wordt toch ook nergens meer gesproken?

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 03 aug 2004 07:20

caprice schreef:Ik vraag me wel af waarom er dan nog zoveel mensen zijn die latijns leren. Dat wordt toch ook nergens meer gesproken?


Juist omdat het niet meer gesproken wordt, moet het geleerd worden. De bijbel moet in de volkstaal vertaald worden en de psalmen in de volkstaal gezongen. Daar vond Luther toch ook ?
Vanuit dat standpunt bezien, kan ook de berijming uit '67 wel weer eens herzien worden.

Even off-topicc : je was er vroeg bij vanmorgen, last van de warmte gehad vannacht? :lol:

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 03 aug 2004 09:50

Het is waar dat er dingen in de Psalmen staan waar je eerst ff over moet nadenken wat het betekend, maar gevoelsmatig zou ik ze niet willen inruilen voor een andere vertaling, omdat je er bepaalde herinneringen aan hebt.
Daarom zou ik zelf pleiten voor behoud van de Psalmberijming van 1773.
Maar misschien ook wel omdat ik de andere berijming(en) niet ken.

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 03 aug 2004 10:03

Yael schreef:Het is waar dat er dingen in de Psalmen staan waar je eerst ff over moet nadenken wat het betekend, maar gevoelsmatig zou ik ze niet willen inruilen voor een andere vertaling, omdat je er bepaalde herinneringen aan hebt.
Daarom zou ik zelf pleiten voor behoud van de Psalmberijming van 1773.
Maar misschien ook wel omdat ik de andere berijming(en) niet ken.


Dat is een heel legitiem argument, waar ik zelf ook met gezeten heb, maar daar zit nu vaak ook net de narigheid.
Vroeg of laat moet een berijming of vertaling op de helling omdat de taal verandert. Dat is geen afglijden van een hellend vlak maar een (kennelijk vervelende) consequentie van pinksteren. Het is toch fantastisch dat de Heere nog met ons wil spreken in onze eigen moderne taal ?

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 03 aug 2004 10:07

Je weet wel wat het betekent.

Ik vraag me wel af waarom er dan nog zoveel mensen zijn die latijns leren. Dat wordt toch ook nergens meer gesproken?


Een predikant moet natuurlijk wel een grondtekst kunnen lezen... Maar ik hoef geen latijn te kunnen hoor :)

Ik vermoedde wat het betekent... maar het woord verzaden heb ik nog nooit gehoord. Het is dat ik de psalm wel ken...
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 03 aug 2004 10:08

Maja de bij,
Dat denk ik ook ja, waarschijnlijk leren mn kinderen (ahum als ik die ooit krijg :oops: :wink: ) straks op school een andere vertaling van de Psalmen dan die ik gehad heb. 8) Daar heb ik geen moeite mee eerlijk gezegt.

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 03 aug 2004 10:18

Yael schreef:Maja de bij,
Dat denk ik ook ja, waarschijnlijk leren mn kinderen (ahum als ik die ooit krijg :oops: :wink: ) straks op school een andere vertaling van de Psalmen dan die ik gehad heb. 8) Daar heb ik geen moeite mee eerlijk gezegt.


Zo is dat bij ons ook gegaan. De ouderen kenden alleen 1773. De jongeren (ikke dus ook) leerden alleen de nieuwe berijming op school. Nu zijn de jongeren groot en zitten in de kerkeraad. En dus zingt de gemeente nu -na een korte overgangsperiode- alleen de nieuwe berijming. En omdat we toch bezig waren, zijn we gelijk ook maar de rest van het Liedboek gaan zingen. dat scheelt over 10 jaar weer een lastige discussie.
Het ging niet geheel zonder strubbelingen, maar 't is wel een mooie manier om veranderingen door te voeren, zeker als beide partijen weten van geven en nemen. Gelukkig is er niemand om weggelopen.
En als je eenmaal gewend bent, wil je niet meer terug.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 03 aug 2004 14:37

En als je eenmaal gewend bent, wil je niet meer terug.


Die ervaring heb ik ook in de vrijgemaakte kerk, hoewel ik de invoeren van de nieuwe vertaling die dacht ik uit 84/85 komt niet heel bewust heb meegemaakt... maar als ik soms de oude vertaling zie... ben ik blij dat we die niet meer zingen... en mijn ouders willen ook absoluut niet meer terug en verder heb ik ook nooit iemand horen zeggen dat hij/zij heimwee naar de oude evrtaling had... :D

Dus Johannes... wat is dan logischer? Jij kent naast middeleeuws nederlands waarschijnlijk ook gewoon nederlands... Kortom, het is makkelijker dat we switchen naar een nieuwe berijming dan dat alle kinderen, jongeren en ongelovigen in de reformatorische kerk middeleeuw nederlands gaan leren... En aangezien je volgens mij wel gelooft dat je met z'n allen kerk bent wil je vast wel uit naastenliefde dat doen :)

Zo niet, dan hoor ik graag een sterke onderbouwing met goede argumenten om bij 1773 te blijven. :)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 03 aug 2004 14:38

hij is goed te zingen das 1
hij is goed te begrijpen das 2
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 29 gasten