2 Petrus 3:9 De Heere vertraagt de belofte niet (gelijk enigen [dat] traagheid achten), maar is lankmoedig over ons, niet willende, dat enigen verloren gaan, maar dat zij allen tot bekering komen.
Dit is één van de teksten waarvan wordt beweerd dat dit allen vertaalt kan worden met allerlei. Nu heb ik de grondtekst gebestudeerd. Daar kwam het griekse woord pantas naar voren. (Gespelt als Pantac, waar de P zo'n griekse rare letter is.) Ook op de andere beroemde plekken staat dit woord. Ik kan er even niet meer vinden want ik zit op school.
Wat betekent dit woord precies? Volgens de engelse en nederlandse (letterlijke) vertaling die er onder staat, is het (engels) every of (nederlands) alle(n). Hoe komt zo'n iemand daar bij dat het ook allerlei kan betekenen?