Kennistest Statenvertaling

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Het Weermannetje
Majoor
Majoor
Berichten: 1557
Lid geworden op: 15 sep 2003 09:44

Berichtdoor Het Weermannetje » 23 mar 2004 11:22

Misschien moet je vaker de Bijbel gaan lezen met de kanttekeningen, misschien wel heel handig.

drosofila
Verkenner
Verkenner
Berichten: 48
Lid geworden op: 01 feb 2004 12:36
Locatie: België

Berichtdoor drosofila » 23 mar 2004 12:21

Marnix schreef:Opvallend is dat een heleboel anderen er wel moeite mee hebben :)

Wat zou hieraan gedaan moeten worden? Moet de bijbelversie die wordt gebruikt veranderen? Of moeten de mensen die zoveel fouten maken veranderen?


Volgens mij vinden velen het wel zo handig om een bijbel te handhaven in een taal van minstens 4 eeuwen geleden. Weet je, ik heb in het middelbaar onderwijs nog zitten zwoegen op Lucifer van Vondel. Wel eens leuk als tijdverdrijf, en om te vergelijken met het moderne taalgebruik. Maar zo kan je wel eindeloos discissiëren over de betekenis van een woord of uitdrukking. En altijd gelijk hebben, omdat je anderen om de oren kan slaan met teksten die niemand nog goed begrijpt.
Een andere verklaring voor die kramikkige vertaling zie ik niet hoor.

Dat de Statenbijbel de meest oorspronkelijke vertaling is in het Nederlands, is geen geldige reden om die ook als dusdanig te behouden. Goed voor een museum of geschiedkundigen
Immers: de oorspronkelijke bedoeling van de Statenvertaling was de bijbel ook in de volkstaal beschikbaar te maken.
Afgezien van het feit dat de meerderheid van de mensen toen analfabeet was, maakte het toch de bijbel beschikbaar voor een groter deel van de bevolking. Dit maakte het mogelijk dat mensen wat kritischer stonden (en staan) tegenover allerhande onbegrijpelijke en absurde dogma's, zoals de RKK er verschillende heeft.
En dus moet die doelstelling (weer) voorop gesteld en gerealiseerd worden.

De bijbel is trouwens overgeschreven van teksten in het Hebreeuws en het Grieks, en veel van die teksten zijn ook al overgeschreven van vroegere teksten. In die tijd kon men nog geen fotokopies maken, dus werden al eens foutjes gemaakt, of de kopieerder veranderde hier en daar een zin die hij niet goed geformuleerd vond. Het gebeurde ook dat de kopieerder(s) een tekst veranderden of toevoegden omdat ze niet (helemaal) akkoord waren met het oorspornkelijke exemplaar.
Als je regelmatig boeken leent uit de bibliotheek kom je ook weleens zo'n exemplaar tegen, voorzien van allerlei notities in de kantlijn, afkomstig van een of andere overijverige lezer.

Waarom kan de gewone mens niet de bijbel lezen in een taal die hij begrijpt? Als iemand nu de bijbel zou "vertalen" zoals The Lord of the Ringswerd vertaald, dan zouden waarschijnlijk veel meer mensen die ook lezen. Misschien wordt de bijbel dan wel een bestseller, want hij staat toch vol met wonderlijke gebeurtenissen (net zoals het vermelde epos).

Benieuwd hoe jullie daarover denken.
Alleen de doden en de dwazen veranderen nooit van mening. (O. Holmes)

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 23 mar 2004 12:27

Ben het in grote lijnen wel met je eens.

De bijbel dient in een voor eenieder begrijpelijke taal beschikbaar te zijn, en dat is bij de SV niet het geval. We gaan zo steeds meer op de Islam lijken, waarin de mannen een hele studie moeten volgen om de Koran in het Arabisch te kunnen lezen... :shock:

Gebruikersavatar
Het Weermannetje
Majoor
Majoor
Berichten: 1557
Lid geworden op: 15 sep 2003 09:44

Berichtdoor Het Weermannetje » 23 mar 2004 12:30

De Bijbel is vertaald door Godvruchtige mannen. Waarom zou je het dan nu willen veranderen / verbeteren?

drosofila
Verkenner
Verkenner
Berichten: 48
Lid geworden op: 01 feb 2004 12:36
Locatie: België

Berichtdoor drosofila » 23 mar 2004 12:51

1234567890 schreef:De Bijbel is vertaald door Godvruchtige mannen. Waarom zou je het dan nu willen veranderen / verbeteren?

Die godvruchtige mannen, 123enz., waren niet onfeilbaar, en leefden in een tijd waarin men:
1. ander Nederlands sprak
2. en bovendien een schrijftaal hanteerde die nog eens in belangrijke mate afweek van de spreektaal.

Trouwens, godsvrucht betekent nog niet dat men vrij is van al te menselijke drifveren. Zoals daar zijn: hang naar macht, status en invloed. In een tijd waarin voor de meeste mensen het geschreven woord iets wonderlijks was, hadden zij die het konden lezen en hanteren een bijna onaantastbare status. Wie die heeft, vindt dat vaak uitermate aangenaam, en is niet meteen geneigd om daar zelf afbreuk aan te doen.

Mensen blijven mensen, hoe godvruchtig ze ook zijn. Ik zou zelfs stellen dat voor een aantal onder hen onder hen zelfs het volgende geldt. Des te dichter bij God iemand meent te staan (en dat is iets anders dan effectief te staan), des te meer hij geneigd is om neer te kijken op de ordinaire mens, die er toch niets van snapt.

Ik vind de argumenten van Aragorn ook heel goed hout snijden: de vergelijking met de Koran gaat zeker op.
Alleen de doden en de dwazen veranderen nooit van mening. (O. Holmes)

Gebruikersavatar
Het Weermannetje
Majoor
Majoor
Berichten: 1557
Lid geworden op: 15 sep 2003 09:44

Berichtdoor Het Weermannetje » 23 mar 2004 12:55

Ik denk dat als iemand recht bekeert is, hij niet meer op z'n medemens neerkijkt.

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 23 mar 2004 13:27

1234567890 schreef:De Bijbel is vertaald door Godvruchtige mannen. Waarom zou je het dan nu willen veranderen / verbeteren?


De brondocumenten in het grieks enzo waren ook door Godvruchtige mannen geschreven. Waarom zouden die statenvertalers gewild hebben om dat te veranderen/verbeteren? :roll:

Gebruikersavatar
Het Weermannetje
Majoor
Majoor
Berichten: 1557
Lid geworden op: 15 sep 2003 09:44

Berichtdoor Het Weermannetje » 23 mar 2004 14:06

Niet iedereen in Nederland spreekt en leest Grieks, maar jij kunt best ietwat oud Nederlands lezen hoor.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 23 mar 2004 14:20

Haha.... lees ff dit topic door.... en kijk hoeveel fouten christenen maken, zelfs bij eenvoudige multiple choice vragen maken ze al een heleboel fouten.. dus blijkbaar kunnen we oud-nederlands niet zo goed begrijpen als je beweert.

En dan heb ik het nog over christenen... moet je nagaan wat er gebeurt als ik mijn niet gelovige buurjongen/buurmeisje mee naar de kerk neem... als ik de helft al niet snap.... wat zal hij/zij er dan van snappen?

Een moeilijke bijbelvertaling, onbegrijpelijke taal, ouderwetse liederen.... het kan mijn relatie met God blokkeren, ik kan er door van God af raken. En dan maar vroom roepen dat en vertaling van een paar eeuwen oud niet zo'n probleem moet zijn?
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 23 mar 2004 14:24

Het Weermannetje schreef:Niet iedereen in Nederland spreekt en leest Grieks, maar jij kunt best ietwat oud Nederlands lezen hoor.


Ik, als universitair student, en opgevoed met de SV kan idd wel ietwat oud-nederlands. Maar desondanks nog te weinig om alles goed te kunnen begrijpen. Denk je maar eens in hoe dat dan bij lager opgeleide niet-christenen is..

Gebruikersavatar
ahuibers
Majoor
Majoor
Berichten: 1729
Lid geworden op: 04 feb 2003 14:14
Locatie: Midden nederland

Berichtdoor ahuibers » 23 mar 2004 16:44

Er wordt volgens mij gewerkt aan nieuwe kanttekeningen.

Gebruikersavatar
DireStraits
Mineur
Mineur
Berichten: 170
Lid geworden op: 24 okt 2003 09:25
Locatie: Zwijndrecht

Berichtdoor DireStraits » 23 mar 2004 17:36

ahuibers schreef:Er wordt volgens mij gewerkt aan nieuwe kanttekeningen.

Ja, een doekje voor het bloeden, zogezegd.
Dit is toch struisvogelpolitiek? Er komt toch een moment dat de Bijbel echt onbegrijpelijk is geworden? Een soort 'hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu', ofzo??
En wat doen we dan? Stug volhouden en niet opnieuw vertalen? Of wel vertalen, maar dan naar de taal van bijvoorbeeld 1800?
Het enige argument dat je overhoudt is: 'nu nog niet'. Lijkt me niet zo'n sterk argument.
Als de Bijbel voor niet-christenen (en voor een groot deel van christenen) een onbegrijpelijk boek met soms lachwekkende woorden is geworden, beantwoordt het dan aan zijn doel??
The proof of the pudding is in the eating.

drosofila
Verkenner
Verkenner
Berichten: 48
Lid geworden op: 01 feb 2004 12:36
Locatie: België

Berichtdoor drosofila » 24 mar 2004 15:48

Het Weermannetje schreef:Ik denk dat als iemand recht bekeert is, hij niet meer op z'n medemens neerkijkt.


Beste weermannetje,
dat zou best kunnen, maar welke garantie heb ik dat dit inderdaad het geval is bij iemand die iets meer snapt van oude teksten dan ik?
Welke criteria zou jij gebruiken om uit te maken of iemand "recht bekeerd" is?
Alleen de doden en de dwazen veranderen nooit van mening. (O. Holmes)

drosofila
Verkenner
Verkenner
Berichten: 48
Lid geworden op: 01 feb 2004 12:36
Locatie: België

Berichtdoor drosofila » 24 mar 2004 15:55

ahuibers schreef:Er wordt volgens mij gewerkt aan nieuwe kanttekeningen.


Beste ahuibers,
heb jij al eens geprobeerd een boek te lezen met evenveel kanttekeningen als gewone tekst? Ik vind het al vreselijk vervelend als te vaak verwezen wordt naar noten. Soms staan die noten achteraan gegroepeerd, en dan kan je nog kiezen of je ze leest of niet. Maar er zijn ook boeken waar de noten op dezelfde pagina staan, onderaan dan. Ik heb al bladzijden onder ogen gehad waarop een paar regels gewone tekst staan, en de rest van de pagina zijn (voet)noten.
Stel je voor dat ze die kanttekeningen dan nog écht in de kantlijn zetten, dan is de tekst helemaal niet meer leesbaar. Wie zelden of nooit een boek leest knapt daar meteen op af. En ik die dacht dat de bijbel in de volkstaal door iedereen moest kunnen gelezen worden ...

Mijn advies: schrijf dat boek in een spannende en boeiende stijl, zodat het leest als een trein. Je zal zien: het vliegt de winkel uit.
Alleen de doden en de dwazen veranderen nooit van mening. (O. Holmes)

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 24 mar 2004 16:14

drosofila schreef:Mijn advies: schrijf dat boek in een spannende en boeiende stijl, zodat het leest als een trein. Je zal zien: het vliegt de winkel uit.

Volgens mij heeft Nico Terlinden dat ook al gedaan...


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 31 gasten