Janvanverweg schreef:....en waarom brengt de academisch geschoolde niet alle andere gelovigen op zijn nivo? als 'predikant is het toch bij uitstek zijn stiel om anderen te leren onderhouden watbevolen is? als dat alleen kan met kennis van de grondtalen, doe dat dan

maar als het niet nodig is beweer het dan ook niet. niet de predikant heeft de mat28 opdracht ontvangen maar alle discipelen!
Persoonlijk denk ik, dat het een goede zaak zou zijn, als gelovigen in grote getalen een cursus Hebreeuws(en Grieks) zouden gaan volgen, zodat ze zelf in staat zijn een Hebreeuws of Grieks woordenboek te hanteren
Met name het Hebreeuws is qua taal volkomen anders opgebouwd dan ons Nederlands.
Voorbeeld:.....Als je de Trommius pakt(daar staan bij elk woord de Hebreeuwse woorden bij), dan is het, zelfs voor mensen die geen Hebr. kennen, te zien, dat het woord "barmhartig"(4 letters) en het woord "baarmoeder" (dezelfde letters, maar dan 1 minder) iets met elkaar te maken hebben, aangezien er maar 1 letter verschil is. Als je dan "baarmoeder" en "barmhartigheid" naast elkaar zet in het Nederl., dan zijn alleen de eerste twee letters hetzelfde, maar verder is niet te zien, dat in de Bijbel(die in het Hebr. geschreven is!!) die twee woorden veel met elkaar te maken hebben. Zoveel, dat je zelfs(!) het woord Barmhartig, mag vertalen met:........"baarmoederlijk bewogen".
De toepassing kunnen jullie zelf wel maken.
NB, voor het kunnen hanteren van een Hebr. of een Grieks woordenboek, hoef je enkel maar de respectievelijke alfabetten te leren(binnen 24 uur kun je dus leren de woordenboeken te gebruiken) Iedere(!) christen kan dat leren. Waar een wil is is een weg(het is mij ook gelukt en ik heb het anderen ook al in 24 uur geleerd). En ik weet zeker,dat een echte dominee tijd vrij zal maken om dit aan hen te leren die hem daarom vragen

.
Dus als de Heere zegt:......"Ik wil barmhartigheid''.............dan zegt Hij:......"Ik wil dat u baarmoederlijk bewogen bent over"..........
En dan begrijp ik dus beter wat Hij bedoelt te zeggen.
Toch.....?
Het Woord zal er te meer door schitteren. Het OT is niet voor niets in het Hebr. tot ons gekomen.
h.g. Learsi