Is de Ger.Gem. de weg kwijt?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Bevlogen
Sergeant
Sergeant
Berichten: 383
Lid geworden op: 14 jan 2007 23:20
Locatie: Ede (GLD)
Contacteer:

Berichtdoor Bevlogen » 16 sep 2007 11:46

Machiavelli schreef:
Yael schreef:Zal er ooit een vertaling komen die de toets der kritiek wel kan doorstaan?
Onvermijdelijk, al zal men aan de SV vasthouden tot men echt niet anders kan.

Lijkt mij voor de GG onmogelijk :D

Statenvertaling is de enige ware vertaling ;)

Gebruikersavatar
bmwijnand
Verkenner
Verkenner
Berichten: 71
Lid geworden op: 19 feb 2007 21:05
Locatie: Groningen

Berichtdoor bmwijnand » 16 sep 2007 11:52

Inderdaad. De Statenvertaling is als het ware door God gegeven voor het nederlandse volk. God liet het gebeuren dat er op dat moment zo veel bijzonder slimme mensen waren die de grondtalen uitstekend beheersten. Nog meer en slimmer dan er nu zijn.

Deze visie kwam ik ergens tegen.
"Science without religion is lame, religion without science is blind." -- Albert Einstein

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24427
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 16 sep 2007 14:57

klopt, en 400 jaar verder kunnen we dat nog steeds makkelijk allemaal begrijpen want we snappen het toch niet tenzij het ons geopenbaard wordt :)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Dirk
Sergeant
Sergeant
Berichten: 331
Lid geworden op: 24 mei 2005 20:44

Berichtdoor Dirk » 17 sep 2007 20:00

Bevlogen schreef:
Machiavelli schreef:
Yael schreef:Zal er ooit een vertaling komen die de toets der kritiek wel kan doorstaan?


Nee. De SV was de enige die dat kon zijn (en zelfs daar kun je af en toe vragen bij stellen). Niet omdat men nu niet meer of minder goed kan vertalen, maar omdat de SV is ontstaan in de unieke situatie dat er maar één kerk was (welliswaar niet geheel onverdeeld). Alleen deze ene kerk hoefde het er maar mee eens te zijn.

Daarnaast heet deze vertalingen statenvertaling: de overheid heeft toen haar taak begrepen om de kerk te steunen.

Omdat die eenheid er niet meer is in de kerk, zal er nooit meer een opvolger voor de SV kunnen komen met een gelijkwaardige ontstaangeschiedenis en het bijbehorende brede draagvlak.

En om het nog eens over de HSV te hebben: ik denk dat de synode de HSV pas vrij moet geven voor gebruik in de kerk op het moment dat er binnen de breedte van de GG ruimte voor is en op dat moment iedere gemeente de vrijheid moet geven om te kiezen welke vertaling ze willen gebruiken. Vergelijk dit met het zingen van de psalmen van Datheen. Ik vermoed dat binnen 10 tot 15 jaar (de HSV is toch nog niet af) deze ruimte er zal zijn.

Door de HSV overhaast vrij te geven voor gebruik in de kerk, zal er alleen maar onnodig onrust ontstaan in de GG. En dat is iets waar de synode zeker voor moet waken.

Voor de privésituatie lijkt het mij goed als het in de vrijheid van het geweten blijft liggen.
Wijsheid en Intelligentie: een wereld van Verschil!!

André

Berichtdoor André » 17 sep 2007 21:25

Dirk schreef:Daarnaast heet deze vertalingen statenvertaling: de overheid heeft toen haar taak begrepen om de kerk te steunen.
Dirk, heb je wel eens iets gelezen over hoe en onder welke omstandigheden en met welk doel de SV tot stand is gekomen?

Gebruikersavatar
Dirk
Sergeant
Sergeant
Berichten: 331
Lid geworden op: 24 mei 2005 20:44

Berichtdoor Dirk » 17 sep 2007 21:28

André schreef:
Dirk schreef:Daarnaast heet deze vertalingen statenvertaling: de overheid heeft toen haar taak begrepen om de kerk te steunen.
Dirk, heb je wel eens iets gelezen over hoe en onder welke omstandigheden en met welk doel de SV tot stand is gekomen?


niet bewust
Wijsheid en Intelligentie: een wereld van Verschil!!

André

Berichtdoor André » 17 sep 2007 21:34

Dirk schreef:
André schreef:
Dirk schreef:Daarnaast heet deze vertalingen statenvertaling: de overheid heeft toen haar taak begrepen om de kerk te steunen.
Dirk, heb je wel eens iets gelezen over hoe en onder welke omstandigheden en met welk doel de SV tot stand is gekomen?


niet bewust
Oke, zoiets dacht ik op te maken uit je kwoot :)
Hij is tot stand gekomen puur uit winst oogmerk van de betrokken staat, drukkers en uitgevers. Er waren namelijk toen 3 goed bruikbare vertalingen. Als je de bron wit lezen dan hoor ik dat wel....

Gebruikersavatar
Dirk
Sergeant
Sergeant
Berichten: 331
Lid geworden op: 24 mei 2005 20:44

Berichtdoor Dirk » 17 sep 2007 21:36

die bron wil ik wel lezen ja. Al was het alleen maar omdat ik op wikipedia dit vond
Wijsheid en Intelligentie: een wereld van Verschil!!

André

Berichtdoor André » 17 sep 2007 21:50

Dirk schreef:die bron wil ik wel lezen ja. Al was het alleen maar omdat ik op wikipedia dit vond
Excuses, het is iets anders, de drukkers wilde graag doorgaan met het drukken van de reeds bestaande vertalingen.
Link

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24427
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 18 sep 2007 09:16

Doel van de SV was om de Bijbel dichtbij de mensen en de taal van die tijd te brengen. Als men dat doel niet uit het oog was verloren was dit geen was het conservatieve gedeelte niet zo pro-SV en fel anti iedere nieuwe vertaling geweest. Nu wordt de SV gehandhaafd maar het doel waarmee de SV geschreven werd juist niet... om de vrede te bewaren. En zolang je niks veranderd schuif je het probleem slechts voor je uit, want zou het over 30 jaar dan opeens geen probleem meer zijn? De NBG-vertaling van 1951 zou men 50 jaar geleden ook niet gewild hebben.... maar dat is nu echt niet beter geworden.

Zolang je niets veranderd blijft alles zoals het is en gaan mensen allergisch reageren op het moment dat er wel wat verandert. Ik vind dat het synode hierin het goede voorbeeld moet geven, dan zorgt het maar voor onrust. Dat is beter dan dat men mensen nog meer gaat laten wennen aan geen veranderingen, daarmee wordt het veranderen van dingen in de toekomst alleen maar moeilijker.

Ik vind het jammer om te zien dat, ook al zijn de bedoelingen nog zo goed, er dingen ten op zichte van in de tijd van de Reformatie veranderd zijn. In plaats van een hang naar Gods wil en het doel om Zijn Woord in de taal van deze tijd te vertalen en te laten klinken is er nu een hang naar wat men zelf wil, fijn en vertrouwd vindt. De nadruk is meer verschoven naar wat mensen willen, ondanks dat men het natuurlijk altijd uitlegt als "Gods Wil". Dan krijg je van die mooie verhalen over hoe God toen toch vooral mensen inspireerde zodat de SV kon ontstaan... en dat Hij die inspiratie in deze tijd niet geeft. En de SV is statig, past meer bij Gods heiligheid, het moeilijke of ouderwetse taalgebruik, de Gij's. En onze voorvaderen die daar eeuwen lang troost en moed uit hebben geput.

Het is gewoon menselijk conservatisme.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8770
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 18 sep 2007 09:26

Marnix schreef:Doel van de SV was om de Bijbel dichtbij de mensen en de taal van die tijd te brengen.

Dat is op zich waar, maar ik wil er ook de kanttekening bij maken, dat de stijl van het taalgebruik voor de vertalers ook belangrijk was.
Want de SV is geschreven in het zuidelijk-Nederlands van die dagen, dat men verhevener/deftiger vond dan het platte noord-Nederlands.
Dus een bijbel in turbo- of smstaal (die tegenwoordig in omloop zijn), zou men in die dagen als hoogst oneerbiedig hebben bestempeld.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Gerdien B.
Generaal
Generaal
Berichten: 9098
Lid geworden op: 12 jul 2004 10:11
Locatie: Woerden
Contacteer:

Berichtdoor Gerdien B. » 18 sep 2007 09:38

de truckersbijbel bestaat tegenwoordig ook al
Een leuk kaartje sturen en krijgen doet altijd goed!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24427
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 18 sep 2007 11:59

elbert schreef:
Marnix schreef:Doel van de SV was om de Bijbel dichtbij de mensen en de taal van die tijd te brengen.

Dat is op zich waar, maar ik wil er ook de kanttekening bij maken, dat de stijl van het taalgebruik voor de vertalers ook belangrijk was.
Want de SV is geschreven in het zuidelijk-Nederlands van die dagen, dat men verhevener/deftiger vond dan het platte noord-Nederlands.
Dus een bijbel in turbo- of smstaal (die tegenwoordig in omloop zijn), zou men in die dagen als hoogst oneerbiedig hebben bestempeld.


Wat je zegt klopt gedeeltelijk. Omdat er nog geen sprake was van zoiets als ABN en men een vertaling voor de hele republiek wilde heeft men zowel dingen uit het Hollands als uit Brabants genomen. Bij mijn weten werd het Brabants ook niet deftiger gevonden dan het Hollands. Veel theologen vonden de SV vanwege het taalgebruik (bijv. het brabantse "Gij") zelfs platvloers.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8770
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 18 sep 2007 12:30

Marnix schreef:Wat je zegt klopt gedeeltelijk. Omdat er nog geen sprake was van zoiets als ABN en men een vertaling voor de hele republiek wilde heeft men zowel dingen uit het Hollands als uit Brabants genomen. Bij mijn weten werd het Brabants ook niet deftiger gevonden dan het Hollands. Veel theologen vonden de SV vanwege het taalgebruik (bijv. het brabantse "Gij") zelfs platvloers.

Dan hebben we verschillende dingen daarover gelezen. Zie bijv. deze link.

Een onderdeel daaruit:
De grootste invloed hadden de zuidelijke dialecten (vooral het Brabants) op de taal van de bijbel, omdat ze door geschriften al bekend waren en door de (meestal rijke) immigranten werden gesproken. Bovendien klonken de woorden voor "noordelijke" oren plechtig.
...
De taal van de Statenvertaling werd door de Nederlanders al in de 17e eeuw als ouderwets beschouwd en er ontstond in die tijd ook een afkeer van het zuidelijke Nederlands. Maar toch werd de bijbel niet herschreven, omdat de Statenbijbel juist door het verouderde taalgebruik en de gecompliceerde zinsbouw het gevoel van "een Heilige Schrift" kon oproepen.
Toch werd de Statenvertaling tegelijk ook als voorbeeld van goed taalgebruik beschouwd en hij heeft grote invloed gehad op de ontwikkeling van een algemene Nederlandse schrijftaal.
...
Grammatica
Men gebruikte

* "ghij" voor de tweede persoon in enkelvoud en meervoud i.p.v. het in vroegere bijbels gebruikte, maar inmiddels verouderde "du" (dit werd al bij de vergadering van de Staten-Generaal (1619) besloten omdat "du" toen als onbeleefde vorm werd beschouwd).

Maar we raken wel een beetje offtopic zo.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
keessie
Sergeant
Sergeant
Berichten: 492
Lid geworden op: 07 jun 2007 14:33
Locatie: A beautiful place on earth

Berichtdoor keessie » 18 sep 2007 12:37

Is de gehele ger. gem de weg kwijt ??

Of ...ben jij het gewoon niet met de ger.gem eens?

Ik wil er op wijzen dat degenen die op de snyode zijn daar zitten als afgevaardigden van de gemeentes. Als jij dus tot een gemeente behoort van de ger.gem is het dus zo dat degenen die daar beslissingen nemen dat namens jou doen.
Stap voor stap, weer een stapje verder.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google Adsense [Bot] en 36 gasten