Grappig om te zien dat de statenvertaling in Job 30:31 en Psalm 150:4 voor het woord "orgel" kiest.
Want orgels waren er toen natuurlijk nog niet.
Een stuk progressiever vertaald dan de NBV zullen we maar zeggen :-p
Moderator: Moderafo's
Vuurtje schreef:Grappig om te zien dat de statenvertaling in Job 30:31 en Psalm 150:4 voor het woord "orgel" kiest.
Want orgels waren er toen natuurlijk nog niet.
Een stuk progressiever vertaald dan de NBV zullen we maar zeggen :-p
7) orgel!
Het Hebr. woord wordt zelden gevonden en derhalve wordt het verscheidenlijk overgezet (verschillend vertaald). Het betekent een lieflijk instrument door Jubal uitgevonden, Gen. 4:21. Zie Job 21:12, en Job 30:31.
elbert schreef:Vuurtje schreef:Grappig om te zien dat de statenvertaling in Job 30:31 en Psalm 150:4 voor het woord "orgel" kiest.
Want orgels waren er toen natuurlijk nog niet.
Een stuk progressiever vertaald dan de NBV zullen we maar zeggen :-p
In de 17e eeuw (waarin de statenvertaling tot stand kwam) kon met het woord orgel niet alleen een kerkorgel worden aangeduid, maar ook andere instrumenten.
Zie ook de kanttekening bij Psalm 150:4:7) orgel!
Het Hebr. woord wordt zelden gevonden en derhalve wordt het verscheidenlijk overgezet (verschillend vertaald). Het betekent een lieflijk instrument door Jubal uitgevonden, Gen. 4:21. Zie Job 21:12, en Job 30:31.
tante-tortel schreef:Ik vind die statenvertalers zo vinding rijk! Ze weten er altijd wel een draai aan te geven waardoor het zou kloppen wat ze schrijven![]()
tante-tortel schreef:Want laten we eerlijk wezen: nergens vind je ook maar zo een uitleg over het woord ; orgel.
Maar je moet wat zeggen om het aannemelijk te maken denk ik dan.
1. a musical instrument
a) perhaps a flute, reed-pipe, or panpipes
tante-tortel schreef:Het gaat er niet om of je geen orgel zou mogen spelen in de kerk, maar of het woord orgel wel voorkomt in de grondtekst.
Dus of het orgel wat in de SV voorkomt wel zou kloppen of dat het een vervorming is die eigenlijk wel paste in hun straatje.
Dan heeft de NBG vertaling het beter vertaald denk ik.
Maar wat bedoel je nu eigenlijk precies met je opmerking over persoonlijke relatie enz?
Waar was dat een reactie op?
tante-tortel schreef:Ja, precies. De fluit dat is iets anders dan een orgel. Een heel regiment aan fluiten wil nog niet zeggen dat het in de grondtekst zo staat.
Ik vind dat tamelijk ver gezocht en ook niet stroken met wat er staat.
Het lijkt mij meer een middel om de mensen erop te wijzen dat volgens de Bijbel het orgel mag en goedgekeurd wordt.
Het vreemde is dat er binnen de kerken die de SV bijna 'heilig" verklaren het niet goed gevonden wordt dat er ook een tamboerijn in de kerk zou komen om maar wat te noemen.
Ik vraag me trouwens af of de werkelijke SV vertaling daar wel het orgel had staan of dat het er later aan toegevoegd is.
Want waren er wel orgels in de kerk toen de SV werd geschreven?
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 23 gasten