Moderator: Moderafo's
broeloe schreef:Het doel wat de vertalers van de SVV voor ogen hadden was:
Een zo getrouw mogelijke vertaling weergeven van de Griekse en Hebreeuwse tekst.
Het doel van de nieuwe vertalers is: De bijbel zoveel mogelijk laten aansluiten op de hedendaagse taal en denkbeelden.
broeloe schreef:Bovendien is met de nieuwe vertalingen de kracht uit het woord gehaald, oftewel: laten we het zo genuanceerd mogelijk opschrijven om geen mensen te kwetsen.
broeloe schreef:Voorbeeld:
SVV
Johannes 1:1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
HET BOEK
Johannes 1:1 In het allereerste begin was Christus er al. Hij was bij God en was Zèlf God.
Bij de eerste tekst heb ik de gedachte:
"Het is zo als het er staat"
jas schreef:Bij de tweede tekst heb ik het gevoel van:
"Hierover valt te discusseren"
broeloe schreef:Het is meer de "Jan-Peter Balkenende taal" geworden zonder gezag of inhoud.
SVV
Johannes 1:1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
HET BOEK
Johannes 1:1 In het allereerste begin was Christus er al. Hij was bij God en was Zèlf God.
Bij de eerste tekst heb ik de gedachte:
"Het is zo als het er staat"
Bij de tweede tekst heb ik het gevoel van:
"Hierover valt te discusseren"
Ja ik ben hier wel in meer dingen de enige. Ik ben ook zowat de enige die hier nog voor de oude gereformeerde waarheid opkomt en dat hoop ik ook mijn hele leven te mogen blijven doen. Daarom verwerp ik met van der Groe al het zgn. licht wat men tegenwoordig heeft en wat niet overeenkomt met die oude beproefde waarheid. En daar heb ik in elk geval geen andere vertaling dan de SV voor nodig.
joepie schreef:Ik denk dat ook de SV de Bijbel heeft vertaald in de taal die toen gesproken werd. Want dat was toch gewoon de spreek en lees taal.
André schreef:Mm pa vertelde me gisteren nog dat zijn moeder (geboren 1906) zich in haar jeugd al irriteerde aan het ouderwetse taalgebruik uit de SV![]()
(t Zal dan ook wel in mijn genen zitten)
Boekenlezer schreef:Vandaag zal ik niet zo heel veel tijd hebben, en vanaf vanmiddag denk ik dat ik voorlopig even niet op Refoweb zal zijn voor een aantal dagen. Dit i.v.m. een ziekenhuisopname. ('t Gaat gelukkig niet om iets ernstigs. Integendeel, als ik er niks aan zou laten doen, zou ik er niet minder oud om worden. Maar ik laat er toch liever iets aan doen. Als alles goed gaat mag ik vanavond al weer naar huis.)
Ik wou eens een balans opmaken van wat we tot nu toe bediscussieerd hebben, tussen jas en mij.
- Dat jas verzot is op de SV, dat mag van mij, en dat heb ik ook geprobeerd duidelijk te maken. Ik doe dat echter wel op een manier die bij mijn denken past, en ik merk dat jas mij dat niet in dank afneemt.
- Jas komt wel eens op mij over alsof hij een wat geringe interesse heeft in wat objectief waar is, en meer geïnteresseerd is in wat hij zelf denkt. Dat gevoel krijg ik als ik zie op wat voor starre manier hij zijn mening verdedigt. Van de bescheidenheid dat hij een gewoon mens is die misvattingen kan hebben, en dat het daarom gezond is een open houding naar de externe realiteit te hebben, merk ik weinig. Ik bespeur ook weinig brongerichtheid, iets waar ik zo sterk aan hecht, d.i.: zo oorspronkelijk mogelijke bronnen hanteren (bijv. de grondteksten, zo direct en radicaal mogelijk vanuit de Bijbel zelf denken) en dat op een zo objectief mogelijke wijze hanteren.
- Hoe bepaalde zaken overkomen, daar lijkt hij ook weinig notie van te hebben. Ik betwijfel ook of hem dat interesseert. (Samenhang met het bovenstaande punt?) Als ik vertel hoe bepaalde zaken op mij overkomen, dan doet hij dat nogal eens af als onzin en leugen.
- Ik merk dat wanneer ik gewoon normale dingen zeg in deze discussie, dat op een heel verkeerde manier door jas wordt opgepakt, en dat hij er dingen in hoort die ik absoluut niet bedoel. Ik constateer bij hem een (allergische) overgevoeligheid in zijn wijze van reageren. Een treffend voorbeeld daarvan is toen ik zei dat ik het interessant vind om op een wat dieper niveau te kunnen kijken.
Dan nog even een paar detailreacties:jas schreef:Wat is er blasfemisch hieraan? Dat ik zeg dat de H.G. veel en veel meer laat zien in de Bijbel dan alleen de letterlijke tekst? Dan is heel de Kerk met mij blasfemisch, want de Kerk wordt door de H.G. in de Waarheid geleid. Ach, ik vind het helemaal niet erg om onder de blasfemisten geschaard te worden, ik ben tenslotte een navolger van Jezus en een discipel is niet meer dan zijn Heere.jas schreef:...Ah, maar misschien heb je wel gelijk. Misschien is het wel zo dat je verstand je naar een dieper niveau brengt, en dat de Geest mij naar een hoger niveau brengt. Dat zou zomaar kunnen.
Dat over blasfemie is wellicht wat overdreven van mij.
Maar ik vind dat je nogal vanuit de hoogte praat. Je doet alsof jij het hogere licht ontvangen hebt, terwijl ik en anderen zichzelf met hun verstand naar de afgrond werken. "De Farizeër, staande, bad dit bij zichzelven: O God! ik dank U, dat ik niet ben gelijk de andere mensen, rovers, onrechtvaardigen, overspelers; of ook gelijk deze tollenaar." (Lukas 18:11) (Hij beroemde zich niet eens op zijn eigen werken, maar op God die hem beter had gemaakt dan dat verachtelijke uitschot.) Jij, die het waard bent, gaat dan naar de hemel, en ons, sukkels die hun natuurlijke verstand gebruiken zie je naar de hel gaan, terwijl jij daarvan geniet met een enorme grijns op je gezicht. Ach ja, wat kan jou dat ook schelen. Jij bent lekker binnen, en daar gaat het toch om?jas schreef:Ik heb het over inzicht en onderwijs krijgen van de Heilige Geest in de Schrift, ook zonder de grondtalen te kennen.
Ik had het gewoon over meer van de tekst weten/begrijpen, op welke manier dan ook. Ik ontken niet dat de Geest dan niet actief is of zo. Al suggereer ik evenmin dat hij altijd buiten ons verstand om werkt. Ik ervaar het eerder zo dat wanneer Hij eens op een heel bijzondere manier inzicht geeft, Hij gebruik maakt van de dingen die ik al wist.
Bovendien ben ik er al duidelijk zat over geweest dat ik jou helemaal niet zie als tweederangschristen die maar een halve Bijbel zou hebben. Ik heb genoeg positiefs gezegd. Ik heb je ook allang je zin gegeven door de Statenvertaling een goede vertaling te noemen.
Maar je lijkt met jouw houding een beetje op een zeurderig verwend kind, die blijkbaar niet kan hebben dat sommige andere vaardigheden hebben waar jij niet over beschikt.jas schreef:Boekenlezer schreef:Verder bewijs je weer dat je totaal geen inzicht hebt in het proces van vertalen.
Als iemand de drie verschillende griekse woorden van Johannes 20:5-8, die wij allemaal met 'zien' vertalen, vertaalt met 'zien', doet hij het dan fout? Nee!
Gaat er dan iets verloren, wat je in de vertaling niet meer terugvindt, maar wat je in de grondtaal wel kan zien? Ja, beslist!
Natuurlijk kun je dan ook voor andere woorden kiezen. Zoals in vers 8 'begrijpen' voor 'zien'. Maar ja, dan is weer niet duidelijk dat het ook 'zien' was.
Het gaat hier niet om vertaalkundige prinicipes, maar over welke vertaling getrouw is. En dat er voor één woord meerdere betekenissen mogelijk zijn snap ik allemaal wel. Maar die betekenissen ken ik net zo goed, of achterhaal ik net zo makkelijk zonder dat ik de grondtaal ken.Boekenlezer schreef:En 'wederom geboren worden' wordt in Johannes 3 letterlijk 'van boven geboren worden' genoemd. Dat zie je niet in de Nederlandse vertaling, ook niet in de SV. Maar dat zie je wel als je de grondtekst leest.
Het staat er bij mij in de kanttek. netjes bij hoor dat het dat ook kan betekenen. En dan heb ik daarnaast nog genoeg verklaringen van de Bijbel, waar ook al die betekenissen in staan. Ik mis er dus niets aan dat ik die grondtaal niet ken. Ik kan net zo makkelijk aan de verschillende betekenissen komen als iemand die ze wel kent.
Het kennen van de grondtalen heeft voordelen:
- Je zelfstandige beoordelingsvermogen over vertalingen is groter, omdat je beter in staat bent argumenten en gedachten daarover te wegen. Wat een exegeet aanreikt, daarvan kan je zeggen 'ja, dat klopt helemaal', of 'nou, dat vind ik wat overtrokken', of 'nee, ik denk daar wat anders over'. Je hebt meer inzicht.
- Je kunt bepaalde dingen in een tekst veel sneller zien staan. Je hoeft immers niet een omweg te bewandelen: een boek erbij nemen of kanttekeningen lezen, maar je kan het gewoon zelf heel direct in de tekst lezen. Dan kan het gebeuren dat je een tekst leest, en dat je 'en passant' interessante dingen ziet staan die je alleen in de grondtekst kan zien staan, zonder dat je daar speciaal op gespitst was.
jas schreef:Je balans klopt niet. Ik ga er verder niet meer op in. Mijn reacties worden weggehaald omdat ik tegen jou persoonlijk ageer. Dat mag blijkbaar alleen jij doen. Zal wel in de grondtekst staan.
elbert schreef:Even een algemene opmerking in mijn hoedanigheid als moderator: ik zie in de discussie naast de zakelijke argumentatie ook een aantal persoonlijke opmerkingen waarvan er sommige onder de gordel zijn. Laat die persoonlijke opmerkingen liefst achterwege en beperk jullie tot de argumentatie. Dat komt niet alleen de sfeer ten goede, maar ook de helderheid van jullie betoog.
jas schreef:joepie schreef:Ik denk dat ook de SV de Bijbel heeft vertaald in de taal die toen gesproken werd. Want dat was toch gewoon de spreek en lees taal.
Dat is een misvatting. De taal van de SV is nooit spreektaal geweest. Wel heeft de SV een behoorlijke aanzet gegeven tot wijzigingen die van lieverlee in de spreektaal zijn doorgevoerd. Het is dus net andersom gegaan dan dat jij zegt.
joepie schreef:jas schreef:joepie schreef:Ik denk dat ook de SV de Bijbel heeft vertaald in de taal die toen gesproken werd. Want dat was toch gewoon de spreek en lees taal.
Dat is een misvatting. De taal van de SV is nooit spreektaal geweest. Wel heeft de SV een behoorlijke aanzet gegeven tot wijzigingen die van lieverlee in de spreektaal zijn doorgevoerd. Het is dus net andersom gegaan dan dat jij zegt.
Dan snap ik helemaal niet waarom ze het zo gedaan hebben
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 27 gasten