Raido schreef:Ik zat gisteren in de Ger. Gem in Scherpenzeel en verwonderde me over de verschikkelijke termen die in de preken voorkomen, ik volg het wel (Ds. Lamain). Maar stel dat je iemand mee neemt naar je kerk, en die hoort een preek lezen of live, met de volgende termen.
1. De doodsjordaan.
2. Door de Hel naar de Hemel
3. Je moet met een strop om je keel naar de Hemel
4. Doodbrakende
5. Roepstemmen
6. Geestelijke boosheden in de lucht
7. Nimmereindigende eeuwigheid
Enz...
Snapt die persoon dan ook maar iets van die preek? Zal hij ooit weerkomen?
Raido, ik begrijp je punt,
maar ga eens met een bouwvakker praten. Begrijp jij in een keer wat hij allemaal bedoelt? Of met een andere vakman. Ga praten met een groep skaters, snap jij hun taal? Ga praten met een groep jongeren van allochtone afkomst, die slang spreken, versta je het?
Wat ik wil zeggen: Iedere subcultuur heeft zijn eigen spraakgebruik. Dat valt niet te voorkomen. Iemand die nog nooit van begrippen als zonde, schuld en genade heeft gehoord, je komt ze niet zo heel veel tegen in onze Nederlandse cultuur, zal deze woorden ook niet direct begrijpen, terwijl je ze NIET weg kunt laten als je de Bijbelse boodschap verkondigt.
Nu zijn bovenstaande woorden wel iets extremer, maar een groot aantal is wel te begrijpen als je maar thuis bent in de Bijbel. En dat lijkt me niet erg onredelijk, vanuit kerkelijk oogpunt gezien. Je mag er van uit gaan dat binnen de christelijke subcultuur de Bijbel wel bekend is, toch?