Nieuwe versie Bijbel

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Pim
Mineur
Mineur
Berichten: 166
Lid geworden op: 27 mei 2003 19:21
Locatie: Gelderland

Berichtdoor Pim » 02 jul 2003 22:55

Memmem schreef:Stond in het GBSblad, en het heet: Beeldspraak.
Is een jongerenbijbel
Even enkele voorbeelden:
Jona: zit achter de pc
en surft naar de site van Nineve, als men zich daar niet bekeert zal de hele site crashen.
Ruth: Is omgezet in een nieuwsbericht
Esther: Is miss Perzie
Openbaring: word voorgesteld als een gewelddadig computerspel
PS 84:4 is in SV: Mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven reikt tot aan het graf (is toch wel duidelijk) is BS is het: Het leven is klote.
ps 61 in de SV: Mijn hart is overstelpt in, in de BS: O God, ik zit weer in een dip.
Er staat verder in: shit en zelfs ergerlijke vloeken
God wordt aangesproken met jij en jou
verder zijn er dingen wel en niet in opgenomen (canoniek en apocrief).

Dit is in kort het artikel.


Ik denk dat door de plechtige taal van de Statenvertaling een boel van de realiteit van het leven van bijbelse personen verloren is gegaan. In boeken als die van Thom Lemmons komt veel realiteit terug. Als je bijvoorbeeld leest in zijn boek "Jeremia, de man die huilde", begrijp je pas hoe heftig het voor hem geweest moet zijn om geroepen te worden, allerlei boodschappen van God te krijgen, door de mensen veracht te worden en zo. Sinds ik dat heb gelezen, ben ik het boek Jeremia veel wonderlijker, boeiender en aangrijpender gaan vinden. Doordat de taal van de Statenvertaling inmiddels zo ver af staat van onze spreektaal, komt veel van de boodschap niet meer over denk ik. Zou Jezus als hij in deze tijd leven het woord 'adderengebroed' gebruiken? Of zou hij voor een meer actueel scheldwoord kiezen? Van mij mag er dan best wel eens stevige taal gebruikt worden. Vertalen houdt namelijk niet alleen in dat je aan de hand van een woordenboek woorden op een rijtje zet. De kunst van vertalen is juist dat je emoties, omgevingsfactoren en woorden op een dusdanige manier combineert dat emoties, intenties en omgevingsfactoren uit de verhalen behouden blijven. Bij een vertaling in het Nederland zou ik er dus geen moeite mee hebben als Jezus de Farizeeen eens een keer zou kwalificeren als 'tuig van de richel' of steviger taal.

Maar om een vertaling van de bijbel waarin de site van Nineve crasht, en waarin Esther veranderd is in 'Miss Perzie', een vertaling te noemen, is niet juist, omdat het eenvoudigweg geen vertaling is.
Laatst gewijzigd door Pim op 02 jul 2003 23:23, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 02 jul 2003 23:01

In de jongerenbijbel is dit vertaald met: het leven is klote.


Dat laat aan duidelijkheid in ieder geval niets te wensen over. Is deze weergave (afgezien van het gebruik van dat ene woordje) nou zo fout? Volgens mij geeft het de essentie in ieder geval helder weer.

Van een amerikaanse bijbelleraar gaat het verhaal dat hij ooit iets zei in lijn van het volgende (vrij vertaald):

Deze wereld gaat volkomen naar de kloten. En jullie zitten me hier nou aan te kijken terwijl jullie verontruster zijn over het feit dat ik 'kloten' zei dan over het feit dat je buurman wellicht naar de hel gaat.


Wie oren heeft om te horen...

Klaas
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

kurtyo

Berichtdoor kurtyo » 03 jul 2003 14:00

Ik vind het wel erg dat woorden als klote e.d. er in zouden staan. Ook vind ik dat je niet te ver door hoeft te slaan qua computertermen e.d. Maar men is ook bezig met een vertaling rechtstreeks uit de grondtaal maar dan in modern Nederlands. Dat vind ik wel een goed iets...

Wel ben ik het stiekem ook een beetje met Klaas eens hier (vooral zijn laatste reply)...

Gebruikersavatar
Afat82
Mineur
Mineur
Berichten: 212
Lid geworden op: 18 jun 2003 19:21
Locatie: Utrecht

Berichtdoor Afat82 » 03 jul 2003 18:18

[quote="Pim"

Ik denk dat door de plechtige taal van de Statenvertaling een boel van de realiteit van het leven van bijbelse personen verloren is gegaan. In boeken als die van Thom Lemmons komt veel realiteit terug. Als je bijvoorbeeld leest in zijn boek "Jeremia, de man die huilde", begrijp je pas hoe heftig het voor hem geweest moet zijn om geroepen te worden, allerlei boodschappen van God te krijgen, door de mensen veracht te worden en zo. Sinds ik dat heb gelezen, ben ik het boek Jeremia veel wonderlijker, boeiender en aangrijpender gaan vinden. Doordat de taal van de Statenvertaling inmiddels zo ver af staat van onze spreektaal, komt veel van de boodschap niet meer over denk ik. [/quote]


Ja, hier heb ik ook wel eens over gedacht. Als je bepaalde geschiedenissen leest, lees je er zo makkelijk over heen. Maar als je inderdaad dan boeken (romans) over deze bijbelse personen leest, word je er veel meer bij betrokken. Bijvoorbeeld de boeken van Francine Rivers. Helder en boeiend geschreven, vooral de serie van novelles over Bijbelse vrouwen (Maria, Ruth, Thamar, Batseba, en nog eentje).
Ik ben met Christus gekruisigd; ik leef, doch niet meer ik, maar Christus leeft in mij! (Gal. 2:20)

Gebruikersavatar
Kaw
Majoor
Majoor
Berichten: 1855
Lid geworden op: 03 apr 2003 08:02

Berichtdoor Kaw » 03 jul 2003 18:29

http://www.nineve.mo/ bestaat niet eens... :x

Maar euh... De nieuwe vertaling is inderdaad een serieuze vertaling en ik verwacht er veel van.

kurtyo

Berichtdoor kurtyo » 04 jul 2003 09:16

me too :)

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8284
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 04 jul 2003 09:28

Klaas schreef:
In de jongerenbijbel is dit vertaald met: het leven is klote.


Dat laat aan duidelijkheid in ieder geval niets te wensen over. Is deze weergave (afgezien van het gebruik van dat ene woordje) nou zo fout? Volgens mij geeft het de essentie in ieder geval helder weer.

Van een amerikaanse bijbelleraar gaat het verhaal dat hij ooit iets zei in lijn van het volgende (vrij vertaald):

Deze wereld gaat volkomen naar de kloten. En jullie zitten me hier nou aan te kijken terwijl jullie verontruster zijn over het feit dat ik 'kloten' zei dan over het feit dat je buurman wellicht naar de hel gaat.


Wie oren heeft om te horen...

Klaas


Go Klaas! Die is cool :) In heel wat kerken gaat het er helaas wel ongeveer zo aan toe en dan denk ik: waar gaat het nu helemaal om?

kurtyo

Berichtdoor kurtyo » 04 jul 2003 09:47

coole reply he? ;)

Gebruikersavatar
gave_meid
Majoor
Majoor
Berichten: 2385
Lid geworden op: 16 jun 2004 15:16
Locatie: Betuwe.

Re: Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor gave_meid » 24 aug 2004 10:26

Memmem schreef:
everlastingman schreef:
janneke schreef:Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet.


Is dat niet gewoon een opgeblazen fabeltje. Heb je 'm al gelezen?
Ik las laatst een stukje uit de statenvertaling, nou wat ik daarin las joh. woorden als adderengebroed, Uw borsten zijn als een tros druiven :D en dergelijke schuttingtaal werden niet geweerd. :shock:

Als dat al schuttingtaal is...... Dat zijn dichterlijke bewoordingen.
Adderengebroed is volgens mij een gewoon woord, niks geenschuttingtaal.
En zeiden alle mensen maar borsten, tegenwoordig hebben ze allemaal andere rare woorden voor, dat is pas schuttingtaal.




MEE EENS!!!!!!!!!!!! al die woorden ook ik jkan het gewoon niet volgen! als ik alles hiero lees denk ik zo waarom veranderd de wereld dan zo?? w3aarom laten ze het niet gewoon alas het was al die rare woorden erbij pFFF tmoet ook neit gekker worden!
Nog steeds voor iedereen GM.
Der Tag, an dem ich aufhören werde dich zu lieben,
ist der Tag an dem ich meine Augen für immer schließe

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 24 aug 2004 10:55

Hehe... mensen zijn altijd bang voor veranderingen... en toch kunnen ze niet worden tegengehouden... Wen er maar aan, alles verandert, en tegenwoordig nog razendsnel ook :)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 24 aug 2004 11:12

Marnix schreef:Hehe... mensen zijn altijd bang voor veranderingen... en toch kunnen ze niet worden tegengehouden... Wen er maar aan, alles verandert, en tegenwoordig nog razendsnel ook :)


Wacht maar tot je (DV) oud wordt. Dan ben je veranderd en wen je niet meer aan veranderingen. :mrgreen:
Augustinus schreef al : God verandert altijd, maar Hij verandert nooit.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 25 aug 2004 00:29

Hehe daar ben ik ook bang voor...

Ik hoop dat ik dan deze post nog eens terug lees.

Ik zeg niet dat alle veranderingen goed zijn.... ik wil alleen aangeven dat je het niet kan stoppen.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
gave_meid
Majoor
Majoor
Berichten: 2385
Lid geworden op: 16 jun 2004 15:16
Locatie: Betuwe.

zuchttytt

Berichtdoor gave_meid » 25 aug 2004 13:37

tja zucht daswaar diepe zuchttttt
Nog steeds voor iedereen GM.
Der Tag, an dem ich aufhören werde dich zu lieben,
ist der Tag an dem ich meine Augen für immer schließe

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 25 aug 2004 13:40

Ach, het heeft ook een hoop voordelen, staar je niet blind op de nadelen maar zie die voordelen ook.

Zonder veranderingen zat jij nu niet zo fanatiek te chatten elke dag :)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
gave_meid
Majoor
Majoor
Berichten: 2385
Lid geworden op: 16 jun 2004 15:16
Locatie: Betuwe.

Berichtdoor gave_meid » 25 aug 2004 13:42

whahahaha das waar!!!1!! maar ik kan nu niet op de vchat komen dus! das ook een verandering whahahha mun w8woord te lang onthoud ik niet goed haha ik had hem niet zo lang moeten maken zuchtttttt! er kunnen ergere veranderngen komen! toch?
Nog steeds voor iedereen GM.
Der Tag, an dem ich aufhören werde dich zu lieben,
ist der Tag an dem ich meine Augen für immer schließe


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 30 gasten