Herziening statenvertaling

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
pugna
Mineur
Mineur
Berichten: 222
Lid geworden op: 27 dec 2003 16:38

Berichtdoor pugna » 09 jun 2004 17:49

@mic schreef:
japijo schreef:
Kaw schreef:
En de SV is geen heilige taal, maar het klinkt gewoon indrukwekkend voor een leek. Ik wordt misselijk van het feit dat sommige mensen dominees spiegelen aan het gebruik van ouderwetse moeilijke woorden, ook wel tale kanaans genoemt, om hun "waarheid" daaraan te toetsen.


Dat bedoel ik eigenlijk ook. Ze raakten onder de indruk van de woorden. Het was niet zomaar iets.
maar toen de SV geschreven werd was het wel gewone taal lijkt mij.


Elke provincie had min of meer zijn eigen taal. De SV heeft het nederlands gemaakt.
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Gebruikersavatar
pugna
Mineur
Mineur
Berichten: 222
Lid geworden op: 27 dec 2003 16:38

Berichtdoor pugna » 09 jun 2004 17:51

pugna schreef:Eerste deeluitgave HSV ziet het licht

GOUDA - De Stichting Herziening Statenvertaling (HSV) komt zaterdag met een eerste deeluitgave. Tijdens een bijeenkomst in Gouda zal het eerste exemplaar worden aangeboden aan stichtingsvoorzitter ds. B. J. van Vreeswijk en aan ds. G. D. Kamphuis, voorzitter van de Gereformeerde Bond.

Lees de rest hier.

'k ben benieuwt, ga zaterdag eens kijken. :D


Gisteren heb ik een exemplaar bemachtigd. :D
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

regenboog
Verkenner
Verkenner
Berichten: 41
Lid geworden op: 23 feb 2004 12:08
Locatie: Veenendaal

Berichtdoor regenboog » 10 jun 2004 14:14

Wij hebben dr ook een!
Jezus zegt: Ik ben de WEG, de WAARHEID en het LEVEN.
(datgene dus waar ieder mens naar zoekt)

waarnemer
Luitenant
Luitenant
Berichten: 509
Lid geworden op: 16 sep 2002 12:04
Locatie: Veluwe

Berichtdoor waarnemer » 10 jun 2004 16:05

LMP schrijft er deze week over in 'de Wachter Sions'. Zijn bezwaar voel ik aan en deel het ook. Wij krijgen zo snel een vlakke vertaling. De statenvertaling is hebraïserend, het ging hun er niet alleen over om wat er staat maar ook hoe het er staat. Daarom zijn de zinnen lang en ingewikkeld en dat hebben ze gedaan uit eerbied voor de oorspronkelijke tekst. De heer Scholten geeft een voorbeeld. Fileppenzen 1:23 daar spreekt Paulus over het ontbonden te worden en met Christus te zijn. De herziene vertaling heeft staan: ik heb het verlangen om heen te gaan en met Christus te zijn. Je kunt zeggen het betekent toch hetzelfde 'sterven'.
Toch vind ik het jammer dat de eigenlijke bedoeling van de bijbelschrijvers zo vervlakt.
Moeilijke gedeelten, dan kijk ik in 'het boek', dan begrijp ik het weer.
Ik vind het heel moeilijk om te kiezen, aan de ene kant begrijpelijk en aan de andere kant niets van het oorspronkelijke verliezen. Ik wens de mensen van de herziening veel wijsheid, bovenal wijsheid door Gods Geest.

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 10 jun 2004 16:27

Wat waarnemer zegt, daar zit wel wat in, maar het argument vind ik nooit opwegen tegen het voordeel van een fatsoenlijk leesbare bijbel.

Bovendien lijkt het door al dat soort voorbeelden of de SV altijd beter is, maar er zullen ook teksten in de HSV staan die juist dichter bij de grondtekst of bij de oorspronkelijke bedoeling staan. Daar hoor je dan weer niet zoveel over.

Gebruikersavatar
Hein
Mineur
Mineur
Berichten: 105
Lid geworden op: 08 jun 2004 18:58
Locatie: Zuid Holland
Contacteer:

Berichtdoor Hein » 11 jun 2004 20:17

Waarnemer,

Ik kan me redelijk vinden in je verhaal. Zelf heb ik bij de GBS de nieuwe kantekeningen versie bestelt. dit terwijl ik helemaal niet zo GBS achtig ben. maar omdat dat een statenvertaling wordt in handzaam formaat.
Zelf zal ik die nieuwe statenbijbel gaan lezen tijdens persoonlijke bijbelstudie. daarnaast wellicht een Herz. statenvert. maar dat is voor mij toch niet een bijbel. Dat is puur gevoelsmatig. Ik gun iedereen daarom de nieuwe, vooral die mevrouw met die korte paarse haren die naast me zit in de trein en die soms stiekum met me meeleest.
De HEERE zegt: Grimmigheid is bij mij niet! jesaja 27:1

Gebruikersavatar
mw
Moderator
Berichten: 3673
Lid geworden op: 08 jul 2004 22:05
Locatie: de Bult

Berichtdoor mw » 10 jul 2004 21:42

wij hebben ook de herziene statenvertaling thuis, en de nieuwe bijbelvertaling. Maar mijn voorkeur gaat uit naar de herziening. Ik heb beide naast de echte Statenvertaling gelegd. Daarbij kom ik er op uit dat de Herziening beter is ( vind ik). In de nieuwe bijbelvertaling worden Heere, Hij, enz. vaak met kleine letter geschreven. Op mij komt het een beetje oneerbiedig over. Ook begrijp ik de herziening veel beter.

Vergelijk in de drie bijbels de eerste regel van psalm 8 maar eens.
God nu is getrouw, Die niet zal toelaten dat u verzocht wordt boven wat u aankunt, maar Hij zal de uitkomst geven.... 1 Kor. 10:13 ged.

Gebruikersavatar
graankorrel
Verkenner
Verkenner
Berichten: 89
Lid geworden op: 11 jul 2004 20:03

Berichtdoor graankorrel » 13 jul 2004 16:13

Ruben Hadders schreef:Ik heb nooit gezegd dat de Statenvertaling de énige juiste vertaling is. De Statenvertaling staat gewoonweg het best bij de Grieks-Hebreeuwse grondtekst. Dat is gewoon een feit. Evenals de Old King James version. Woorden hebben nu eenmaal een bepaalde waarde en kunnen soms heel belangrijk zijn. De nieuwe vertalingen zijn geen échte vertalingen maar interpretaties. Een ander voorbeeld wat ik eens tegenkwam op bijbel.oneway.nl:

SV schreef:1 In den beginne schiep God den hemel en de aarde.
2 De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren.
3 En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht.


Leidse Vertaling schreef:1 Toen God een aanvang maakte met de schepping van hemel en aarde--
2 de aarde was woest en vormeloos, duisternis heerste op den oceaan, en Gods geest dekte het water--
3 sprak God: Er zij licht! en er was licht.




Toevallig is de vertaling zoals de Leidse Vertaling die heeft, de enige die klopt met wat in het Hebreeuws staat.
Beginnen met een temporele bijzin dus.

ben nog niet verder gekomen met lezen dus misschien zeg ik iets dubbel...

Gebruikersavatar
graankorrel
Verkenner
Verkenner
Berichten: 89
Lid geworden op: 11 jul 2004 20:03

Berichtdoor graankorrel » 13 jul 2004 17:08

Ruben Hadders schreef:Met veel studie kom je een eind ;). Gewoon woord voor woord opzoeken, vertalingen naast elkaar leggen en bekijken in de grondtekst, ect. ect. En ik ben nog steeds niet klaar :cry:

hahaha, sorry maar toen ik dit las moest ik lachen...
maar goed in elk geval te waarderen dat je het probeert.

heb nog steeds niet alle pagina's gelezen...

caprice

Berichtdoor caprice » 23 jul 2004 06:28

Aragorn schreef:
Bookman schreef:Geef heel Nederland een onchristelijk boek in oude spelling en ze verslinden het.
Geef Nederland een Bijbel in de Statenvertaling en we kunnen het niet lezen. :(
Tjsa dat heeft wel iets te zeggen. Het is dus niet dat we het niet KUNNEN lezen, maar dat we het niet willen lezen.


Onzin.

Een nieuwe vertaling is onzin ja.

EEUWEN lang heeft God Zijn zegen gegeven, Zijn volk ermee onderwezen, vermaand, getroost en bemoedigd en Zijn goedkeuring gegeven over de Statenvertaling. Moet de mens dan zo nodig een nieuwe maken?

Maar als je zonodig die nieuwe vertaling wilt gebruiken moet je het zelf weten. God kan ook nog een rechte slag geven met een kromme stok.

De moeilijke plaatsen in de statenvertaling worden verklaard door de kanttekeningen, dus dat kun je altijd nog nazoeken als je het wilt. In de nieuwe vertaling heb je niets meer aan de kanttekeningen.

Hein schreef:Zelf heb ik bij de GBS de nieuwe kantekeningen versie bestelt. dit terwijl ik helemaal niet zo GBS achtig ben. maar omdat dat een statenvertaling wordt in handzaam formaat.

Die heb ik ook besteld. Kostte maar iets van 50 euro voor een Bijbel met kanttekeningen in boek.

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 23 jul 2004 08:54

jammer dat ie pas in november komt, maar ik heb hem ook besteld
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

Gebruikersavatar
pugna
Mineur
Mineur
Berichten: 222
Lid geworden op: 27 dec 2003 16:38

Berichtdoor pugna » 23 jul 2004 09:26

Hein, Caprice en Johannes1,

Ik verwacht nu wel dat jullie tzt een topic aan deze nieuwe GBS-uitgave gaan wijden. :P
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 23 jul 2004 09:27

wat is er over te vertellen. dat wij hem goed vinden?
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

caprice

Berichtdoor caprice » 23 jul 2004 09:28

pugna schreef:Hein, Caprice en Johannes1,

Ik verwacht nu wel dat jullie tzt een topic aan deze nieuwe GBS-uitgave gaan wijden. :P

Wel, en wat moet de inhoud ervan zijn?
Elke dag een Bijbelstudie over een tekst?

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 23 jul 2004 09:31

bijbelstudie goed idee :idea:
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 37 gasten