Moderators: henkie, elbert, Moderafo's
Chaya schreef:Ds. van den Berg gaf dit antwoord:
Ja, als een mens sterft, gaat zijn of haar ziel meteen naar de hemel of naar de hel. Denk maar aan wat de Heere Jezus zegt tegen de moordenaar aan het kruis: Heden zult gij met Mij in het paradijs zijn. De tekst waar jij het over hebt, vind ik in Johannes 8:52b. Daar staat: Zo iemand Mijn Woord bewaard zal hebben, die zal de dood niet smaken in eeuwigheid.
http://www.refoweb.nl/vragenrubriek/191 ... ullen-zien
Dat is de vertaling die het Wachttorengenootschap (de Jehovahs getuigen) hebben. Het is inderdaad zo dat de zin grammaticaal gezien ook op deze manier vertaald kan worden. Ik ken echter geen enkele andere vertaling die deze zinsnede op deze manier vertaald heeft. Daar is een goede reden voor: waarom zou Jezus het woord 'heden' gebruiken als het toch overduidelijk is dat hij het (op dat moment in het) heden zegt? Het slaat nergens op om te zeggen: "Voorwaar, ik zeg u gisteren: u zult met mij in het paradijs zijn." Mijns inziens hebben de meeste vertalers de zinsnede juist geïnterpreteerd door het te vertalen met iets als: "Voorwaar, ik zeg u: vandaag zult u met mij in het paradijs zijn."Johan100 schreef:Maar wordt hier met het paradijs wel de hemel bedoeld? Als Jezus hier zegt 'heden' betekent dat vandaag, deze zelfde dag nog.
Maar we weten dat Jezus diezelfde dag stierf en toen drie dagen in het graf gelegen heeft.
We kunnen hieruit mogelijk concluderen dat er in het dodenrijk twee afdelingen zijn. Een afdeling met de geesten van ongelovigen en een afdeling met de geesten van de gelovigen. Tussen die twee afdelingen is een grote kloof. Denk aan het verhaal over de rijke man en de arme Lazarus.De afdeling waar de ontslapenen in Christus verblijven, daar wordt dan het paradijs mee bedoeld waar Jezus over spreekt.
Een andere mogelijke interpretatie is deze; in de grondtekst zouden de komma's er niet staan, dus krijg je mogelijk de volgende zin: 'Voorwaar, Ik zeg u vandaag: Gij zult met Mij in het paradijs zijn.' En daar wordt dan de hemel mee bedoeld. De moordenaar vraagt tenslotte: 'gedenk mij als U in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn'.
Pcrtje schreef:Dat is de vertaling die het Wachttorengenootschap (de Jehovahs getuigen) hebben. Het is inderdaad zo dat de zin grammaticaal gezien ook op deze manier vertaald kan worden.
Ik ook niet. Ik heb er een aantal vertalingen op nageslagen.Pcrtje schreef:Ik ken echter geen enkele andere vertaling die deze zinsnede op deze manier vertaald heeft.
Pcrtje schreef:Daar is een goede reden voor: waarom zou Jezus het woord 'heden' gebruiken als het toch overduidelijk is dat hij het (op dat moment in het) heden zegt? Het slaat nergens op om te zeggen: "Voorwaar, ik zeg u gisteren: u zult met mij in het paradijs zijn."
Pcrtje schreef:Mijns inziens hebben de meeste vertalers de zinsnede juist geïnterpreteerd door het te vertalen met iets als: "Voorwaar, ik zeg u: vandaag zult u met mij in het paradijs zijn."
Johan100 schreef:Maar wordt hier met het paradijs wel de hemel bedoeld? Als Jezus hier zegt 'heden' betekent dat vandaag, deze zelfde dag nog.
Maar we weten dat Jezus diezelfde dag stierf en toen drie dagen in het graf gelegen heeft.
Ja, daar doelde ik op.Johan100 schreef:Je doelt op het volgende?
Een andere mogelijke interpretatie is deze; in de grondtekst zouden de komma's er niet staan, dus krijg je mogelijk de volgende zin: 'Voorwaar, Ik zeg u vandaag: Gij zult met Mij in het paradijs zijn.' En daar wordt dan de hemel mee bedoeld. De moordenaar vraagt tenslotte: 'gedenk mij als U in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn'.
Wat ik bedoel te zeggen is dat de JG's voor zover ik weet de enigen zijn die deze zin op die manier vertalen. (Dat komt hun ook beter uit trouwens, want een deel van hun theologie staat of valt met de plaatsing van de komma.)Johan100 schreef:Ik zeg expliciet 'zouden' de komma's er niet in staan. Dat is een bewering, overigens die ik niet van de J G heb.
Niemand heeft de originele tekst. Wat we wel hebben zijn reconstructies op basis van de verschillende handschriften die zijn overgeleverd of opgegraven. Ik weet niet of je Oudgrieks kunt lezen, maar dit is wat ik vond toen ik Lucas 23:43 opzocht:Johan100 schreef:Maar hoe controleren we dat? Ik heb de originele tekst niet.
Maar het is zo overbodig om 'vandaag' toe te voegen voor de komma. Als jij dit tegen mij zou zeggen dan is het toch overduidelijk dat je dat vandaag zegt? Of zeg jij wel eens tegen iemand: "Ik wil je vandaag zeggen dat ik volgende week kom."? Het is veel logischer (en het past ook veel beter bij Johannes' theologie) om het woord 'vandaag' áchter de komma te plaatsen. De moordenaar is niet geïnteresseerd of hij zijn bestemming vandaag te horen krijgt, maar of hij er vandaag zal zijn.Johan100 schreef:Valt wel mee hoor. Ik kan toch zeggen: Ik zeg u vandaag dat ik morgen D.V. naar je toe kom. Zo raar is dat niet.
Johan100 schreef:Maar dan is het dus de vraag wat er met het paradijs bedoelt wordt. We weten dat Jezus stierf en drie dagen in het graf heeft gelegen.
Deze zin staat in de geloofsbelijdenis omdat men zich begon af te vragen: als Jezus is gestorven voor alle zonden, hoe zit het dan met de zonden van hen die reeds gestorven zijn? Het antwoord hierop was het idee dat Jezus na zijn dood ter helle gevaren is om daar de heiligen op te halen.Chaya schreef:In de Geloofsbelijdenis staat: nedergedaald ter helle.
Het is best ingewikkeld Johan. Ik moet het hebben van de uitleggers, daar ik geen kennis heb van de grondtalen.
coby5 schreef:Het paradijs, Abrahams schoot, was toen ook in de aarde, want Jezus was nog niet opgestaan. Samuel kwam op uit de aarde.
Nina schreef:Ik ga er niet van uit dat het echt Samuel was. Ik ga er van uit dat het een boze geest was, die zich voordeed als Samuel.
De Bijbel zegt Samuel. Jona zei ook dat ie de grendels van het dodenrijk voorbij ging. In het verhaal van die arme Lazarus waren Abrahams schoot en dat andere deel naast elkaar met een kloof. Jezus ging naar het hart van de aarde. Ik heb geleerd dat Hij die heiligen meenam naar de hemel. Krijgsgevangenen nam Hij mede. Ze kwamen ook uit de graven. Behalve Elia en Henoch kon de rest nog niet naar de hemel vanwege die zondenatuur.
Cathy schreef:Ik weet het ook niet maar ik probeer mij voor te stellen dat je na je overlijden uit de tijd bent, zoals ze dat vroeger zo mooi konden zeggen.
Wat betekent het uit de dimensie 'tijd' te zijn? Mogelijk valt alles samen; gebeurt alles tegelijk en is het na je sterven meteen de jongste dag.
Dan is het altijd 'heden' .
Dat kunnen we ons in de tijd moeilijk voorstellen. Zodra je denkt is het al lineair.
Terug naar “[Religie] - Algemeen”
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 15 gasten