Opstanding van Christus

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Jvslooten

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Jvslooten » 24 apr 2014 08:48

mealybug schreef:Vergelijk even de 3 verschillende vertalingen van hand 12:4
NBV, SV en HSV

Complottheorie?
10 jaar na Jezus hemelvaart vierde de NT Gemeente

''pasen" ?
Of toch het joodse Pascha?
Het VOLK vierde Pascha, zoals ze nu, bijna 2000 jaar nadat het Lam geslacht is, nog steeds doen. 1 Cor 5:7 is geestelijk, dat begrijp jij hopelijk ook wel toch?..

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 08:55

Jvslooten schreef:Het VOLK vierde Pascha, zoals ze nu, bijna 2000 jaar nadat het Lam geslacht is, nog steeds doen. 1 Cor 5:7 is geestelijk, dat begrijp jij hopelijk ook wel toch?..


Dat is geen antwoord op mij vraag hoe 1 begrip uit de grondtekst zo verschillend vertaald wordt.
En die (selectieve) vergeestelijking is zeker een grapje ?
Kun je (for once) even niet persoonlijk worden en afleidingsmanoevres lanceren, maar gewoon discussieren over iets wat verkeerd vertaald schijnt te zijn?

Jvslooten

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Jvslooten » 24 apr 2014 09:12

mealybug schreef:Dat is geen antwoord op mij vraag hoe 1 begrip uit de grondtekst zo verschillend vertaald wordt.
Heb jij dat gevraagd? Quote dat eens even dan, als je wil. Bedoel je het ´ongedesemde´, ´ongezuurde´, en ´ongehevelde´ uit vers 3 in respectievelijk de NBV, de HSV en de SV?

mealybug schreef:En die (selectieve) vergeestelijking is zeker een grapje ?
Heb je koorts ofzo? 1 Korinthe 5:

6 Uw roem is niet goed. Weet u niet dat een klein beetje zuurdeeg* het hele deeg doorzuurt?
7 Verwijder dan het oude zuurdeeg, opdat u een nieuw deeg zult zijn. U bent immers ongezuurd, want ook ons Paaslam** is voor ons geslacht: Christus.
8 Laten wij dus feestvieren***, niet met oud zuurdeeg, ook niet met zuurdeeg**** van slechtheid en boosaardigheid, maar met ongezuurde broden***** van oprechtheid en waarheid.


*één iemand uit de gemeente had hoererij gepleegd met zijn moeder (vers 1.). Daarom roept Paulus op deze uit de gemeente te weren (vers 2.), want: Een klein beetje zuurdeeg verzuurt het hele deeg. (vers 7.)
** het Paaslam is dus Christus! (vers 7.)
*** dat is, heilig en rechtvaardig handelen, in oprechtheid en waarheid (vers 8.), zonder zich in te laten met ontuchtplegers (vers 9.)
**** het zuurdeeg staat voor slechtheid en boosaardigheid (vers 8.)
***** de ongezuurd broden staan voor oprechtheid en waarheid (vers 8.)

mealybug schreef:Kun je (for once) even niet persoonlijk worden en afleidingsmanoeuvres lanceren, maar gewoon discussiëren over iets wat verkeerd vertaald schijnt te zijn?
Over persoonlijk worden gesproken..

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24415
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Marnix » 24 apr 2014 09:29

Het gaat weer helemaal nergens over. In Handelingen 12 lezen we dat het Joodse volk het Pesachfeest vierde. Lijkt me niet zo vreemd. Het zegt niets over christenen, daarvan lezen we niet dat het Pesachfeest wordt gevierd.

1 Korinthe 5 is ook glashelder. Het legt precies uit wat de lijn van de Bijbel is en wat we als christenen doen. De vooruitwijzing van het Oud Testamentische Pesachfeest naar het Nieuw Testamentische, want het bloed van het lam wat de Israelieten redde naar het bloed van het Lam wat ons redt. We lezen er juist de nieuwe betekenis:

U bent immers als ongedesemd brood omdat ons pesachlam, Christus, is geslacht.

Dat is wat Jezus instelde. Of je dat Pesach of Pasen of Avondmaal noemt vind ik verder niet zo belangrijk.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 10:03

Jvslooten schreef:De Nieuw-testamentische gemeente vierde geen Pesach, maar Pasen.



http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Ha ... =nl&set=10

De Statenvertaling geeft dus een foute vertaling in hand 12:4.
Want paasfeest en Pesach zijn 2 heel verschillende zaken.

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 10:17

Jvslooten schreef:Heb jij dat gevraagd? Quote dat eens even dan, als je wil. Bedoel je het ´ongedesemde´, ´ongezuurde´, en ´ongehevelde´ uit vers 3 in respectievelijk de NBV, de HSV en de SV?


Tuurlijk wil ik dat.
Ik had het over de foutieve vertalingen , pesach, pascha en paasfeest, niet over zuurdesem.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24415
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Marnix » 24 apr 2014 10:25

mealybug schreef:
http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Ha ... =nl&set=10

De Statenvertaling geeft dus een foute vertaling in hand 12:4.
Want paasfeest en Pesach zijn 2 heel verschillende zaken.


Heb je die tekst eigenlijk uberhaupt wel gelezen?

. 3 Toen hij zag dat de Joden hier gunstig op reageerden, liet hij ook Petrus aanhouden – dat was tijdens het feest van het Ongedesemde brood. 4 Na de arrestatie sloot hij hem op in de gevangenis, waar hij hem door vier groepen soldaten van steeds vier man liet bewaken, met de bedoeling hem na het pesachfeest ten overstaan van het volk te berechten.

Wie vierden er nou het Pesachfeest? De Joden in Jeruzalem. Niet de christenen.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 11:24

Marnix schreef:Heb je die tekst eigenlijk uberhaupt wel gelezen?

. 3 Toen hij zag dat de Joden hier gunstig op reageerden, liet hij ook Petrus aanhouden – dat was tijdens het feest van het Ongedesemde brood. 4 Na de arrestatie sloot hij hem op in de gevangenis, waar hij hem door vier groepen soldaten van steeds vier man liet bewaken, met de bedoeling hem na het pesachfeest ten overstaan van het volk te berechten.

Wie vierden er nou het Pesachfeest? De Joden in Jeruzalem. Niet de christenen.

helemaal mee eens, maar het ging me om het feit dat de SV Pascha vertaalt met Paasfeest.

Jvslooten

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Jvslooten » 24 apr 2014 11:29

mealybug schreef:helemaal mee eens, maar het ging me om het feit dat de SV Pascha vertaalt met Paasfeest.
De KJV met Easter, naar de gelijknamige germaanse lentegodin. Erg hé. :o

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24415
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Marnix » 24 apr 2014 11:38

"Pasen" is gewoon de vernederlandsing van "Pascha" en "Pesach". Zowel de vertaling van de SV als van de NBV zijn dus prima en komen op het zelfde neer. Ze kunnen beiden gebruikt worden. En ook in de NBV gebeurt dat:


Kort voor Pesach, het Joodse paasfeest, reisde Jezus naar Jeruzalem. (Joh 2)

Het was kort voor Pesach, het Joodse paasfeest, en veel mensen uit de omgeving gingen al vóór het feest naar Jeruzalem om zich te reinigen. (Joh 11)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 11:41

Jvslooten schreef:De KJV met Easter, naar de gelijknamige germaanse lentegodin. Erg hé. :o


Nou, eerder nogal onverwachts van vertalers die zo geinspireerd waren.
Of toch niet?
Pas op dat je niet al te sarcastisch wordt, voor je het weet krijgbje weer een steek in je hart . :wink:

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 11:43

Marnix schreef:"Pasen" is gewoon de vernederlandsing van "Pascha" en "Pesach". Zowel de vertaling van de SV als van de NBV zijn dus prima en komen op het zelfde neer. Ze kunnen beiden gebruikt worden. En ook in de NBV gebeurt dat:


Kort voor Pesach, het Joodse paasfeest, reisde Jezus naar Jeruzalem. (Joh 2)

Het was kort voor Pesach, het Joodse paasfeest, en veel mensen uit de omgeving gingen al vóór het feest naar Jeruzalem om zich te reinigen. (Joh 11)


het joodse paasfeest bestaat niet, volgens mij.
Pascha wel, maar dat is onvertaalbaar.

Jvslooten

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Jvslooten » 24 apr 2014 11:50

Jvslooten schreef:De KJV met Easter, naar de gelijknamige germaanse lentegodin. Erg hé. :o
mealybug schreef:
Nou, eerder nogal onverwachts van vertalers die zo geinspireerd waren.
Of toch niet?
Pas op dat je niet al te sarcastisch wordt, voor je het weet krijgbje weer een steek in je hart . :wink:
Geïnspireerd is niet het goede woord denk ik, maar dat hoef ik jou niet te vertellen. Overigens heeft sarcasme tot op heden geen negatieve invloed gehad op mijn hartritme. 8)

Jvslooten

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor Jvslooten » 24 apr 2014 12:06

mealybug schreef: Pascha wel, maar dat is onvertaalbaar.
Natuurlijk wel.. komt van het hebreeuwse pacach, wat ´voorbij gaan´ betekend. In het Frans zeggen ze ´passer´ (voorbijgaan), in het engels ´pass over´ en in het Nederlands ´passeren´ wat ook weer van het Franse ´passer´ is afgeleid. ´passer´ komt weer van het oud Latijnse ´passare´, wat eveneens ´voorbijgaan´ betekend, en is afgeleid van ´passus´ (voetstap, [Grieks: pous]). En volgens mij is het ook niet toevallig dat het Hebreeuwse woord voor voetstap eveneens ´pesa´ is.. Eigenlijk zou je pesach in plaats van met ´paasfeest´ eigenlijk dus als ´passeerfeest´ moeten vertalen.. bedankt voor je attentie :D

Gebruikersavatar
mealybug
Generaal
Generaal
Berichten: 6822
Lid geworden op: 09 jul 2012 20:15
Locatie: iKapa

Re: Opstanding van Christus

Berichtdoor mealybug » 24 apr 2014 13:44

Jvslooten schreef:Natuurlijk wel.. komt van het hebreeuwse pacach, wat ´voorbij gaan´ betekend. In het Frans zeggen ze ´passer´ (voorbijgaan), in het engels ´pass over´ en in het Nederlands ´passeren´ wat ook weer van het Franse ´passer´ is afgeleid. ´passer´ komt weer van het oud Latijnse ´passare´, wat eveneens ´voorbijgaan´ betekend, en is afgeleid van ´passus´ (voetstap, [Grieks: pous]). En volgens mij is het ook niet toevallig dat het Hebreeuwse woord voor voetstap eveneens ´pesa´ is.. Eigenlijk zou je pesach in plaats van met ´paasfeest´ eigenlijk dus als ´passeerfeest´ moeten vertalen.. bedankt voor je attentie :D


leuk geprobeerd.
maar Passover is 3 dagen voor Pasen.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 23 gasten