SV de beste vertaling en waarom?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 13:02

Boerin: " Dat is wel een hele belangrijke ja"

Dat bedoel ik maar.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 13:06

Mattheus 6 vers 27:
HSV Wie toch van u kan met bezorgd te zijn één el aan zijn lengte toevoegen?
NBV Wie van jullie kan door zich zorgen te maken ook maar één el aan zijn levensduur toevoegen.

Interessant - waarom denkt u dat HSV beter zou zijn dan NBV in dit geval - daar heeft u vast een verklaring voor

Handelingen 2 vers 6:
HSV Toen dan dit geluid klonk kwam de menigte samen en raakte in verwarring, want ieder hoorde hen in zijn eigen taal spreken.
NBV Toen het geluid weerklonk, dromden ze samen en ze raakten geheel in verwarring omdat ieder de apostelen en de andere leerlingen in zijn eigen taal hoorden spreken.

Wat is het inhoudelijk verschil ?

Handelingen 18 vers 27a:
HSV En toen hij naar Achaje wilde reizen, bemoedigden de broeders hem en schreven aan de discipelen dat zij hem moesten ontvangen.
NBV Toen hij naar Achaja wilde afreizen, moedigden de leerlingen hem aan en gaven hem een brief mee voor de gemeenteleden met het verzoek hem gastvrij te ontvangen.

Wederom - wat is het probleem ?


Ik heb of maak totaal geen probleem, ieder moet maar lezen wat hij wil , maar een el aan je lengte toevoegen of een el aan je levensduur lijkt mij een verschil.

Een el toevoegen aan je lengte is dat hetzelfde als toevoegen aan je levensduur?
Wat staat er in de grondtekst?

Was er sprake van gemeenteleden of discipelen of leerlingen of broeders en dat maakt de tekst over het reizen naar Achaje alleen maar onduidelijk afgezien van het feit dat het niet om gastvrijheid ging.

HSV Toen dan dit geluid klonk kwam de menigte samen en raakte in verwarring, want ieder hoorde hen in zijn eigen taal spreken.
NBV Toen het geluid weerklonk, dromden ze samen en ze raakten geheel in verwarring omdat ieder de apostelen en de andere leerlingen in zijn eigen taal hoorden spreken.

Wat is het inhoudelijk verschil ?

Wie waren de andere leerlingen en spraken alleen de apostelen in tongen.
Nee want ieder hoorde hen in zijn eigen taal spraken. Dus men vult zelf in dat men denkt dat het apostelen en leerlingen waren, maar dat staat nergens. Lees de grondtekst maar.

En je haalt nu de minst essentiële tekst aan want ik vind het erg dat men in een tekst over de Oude van Dagen God en Christus wegredeneert. Maar jij blijkbaar niet. Prima toch, is jouw zaak.

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Tante Pollewop » 11 feb 2014 13:06

De dames ineke-kitty en wilsophie doen net alsof het Nederlands Bijbelgenootschap de SV hebben gepakt en met een rode pen van alles hebben gestreept en verbeterd.
Zo is het natuurlijk niet gegaan.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 13:07

Kol. 1:14

SV In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn Bloed, namelijk de vergeving der zonden.

NVB die ons de verlossing heeft gebracht, de vergeving van onze zonden.

De woorden " het Bloed" zijn hier weggelaten.
Wederom de essentie waardoor wij behouden zijn, weggepoetst door de vertalers.



Ook niet belangrijk Rotterdam?

Faramir

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Faramir » 11 feb 2014 13:10

Tante Pollewop schreef:De dames ineke-kitty en wilsophie doen net alsof het Nederlands Bijbelgenootschap de SV hebben gepakt en met een rode pen van alles hebben gestreept en verbeterd.
Zo is het natuurlijk niet gegaan.

Ik ben dan ook reuze benieuwd aan welke universiteit ze de benodigde klassieke talen hebben gestudeerd.

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 13:14

tante pollewop


De "dames Wilsophie en ineke-kitty" hebben aangetoond dat de NVB essentiele zaken heeft weggelaten danwel weggepoetst.

Verdere discussie daarover is wat mij betreft volstrekt overbodig.

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Tante Pollewop » 11 feb 2014 13:15

Wat doe je hier als je niet wil discussiëren?

Daarnaast is naast de SV leggen en de verschillen bekijken niet hetzelfde als aantonen. Dat heet verschillen bekijken en daar dan over gaan blaten. :-({|=
Laatst gewijzigd door Tante Pollewop op 11 feb 2014 13:20, 2 keer totaal gewijzigd.

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 13:18

tante pollewop

Wat doe jij hier, als je alleen maar kritiek hebt over wat wij hebben aangetoond?

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Tante Pollewop » 11 feb 2014 13:19

Tante Pollewop schreef:Daarnaast is naast de SV leggen en de verschillen bekijken niet hetzelfde als aantonen. Dat heet verschillen bekijken en daar dan over gaan blaten. :-({|=

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 13:25

tante pollewop

Nee hoor, het gaat over de essentiele fouten die gemaakt zijn in de NBV die wij hebben aangetoond.

Dus degenen die "blaten" zijn de vertalers.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 13:28

Misschien kun je gewoon naar je ruziehokje van de homohaters. Want hier gaat het over mensen die de Bijbel kennen, hoop ik...

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Tante Pollewop » 11 feb 2014 13:34

@wilsophie: Je hoeft mij niet persoonlijk te gaan aanvallen.

@ineke-kitty: welke essentiële fout is er door jullie aangetoond, en kun je dit bewijzen aan de hand van de grondtekst?

hettys
Majoor
Majoor
Berichten: 2356
Lid geworden op: 11 jan 2006 21:33

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor hettys » 11 feb 2014 13:36

ineke-kitty schreef:Met dank aan Boerin.


In die link bespreekt iemand vertaalverschillen die in zijn ogen door de SV beter zijn vertaald. Daarover kun je nog van mening verschillen. Het zijn geen fouten, maar Zo zijn ook talloze teksten die door de NVB beter zijn vertaald. Wilsophie heeft al een paar teksten genoemd die door de NVB echt correct zijn vertaald en door de SV incorrect.

Een nieuwe vertaling is soms nodig als de oude niet meer begrepen wordt. Dus één groot voordeel van een nieuwe vertaling is dat gewone mensen die kunnen lezen ook degenen die het oud hollands niet beheersen.
Anders moet iedereen die bekeert wordt eerst een studie gaan doen om te snappen wat er staat.

Ik kom hier vanmiddag op terug

Nee hoor, het gaat over de essentiele fouten die gemaakt zijn in de NBV die wij hebben aangetoond.


Nee, er zijn geen essentiële fouten. Wie de keuze voor een bepaalde vertaling 'fout' noemt, zal moeten accepteren dat er in de SV ook grote fouten staan.
Ook gif is geschapen.

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 13:46

Als iemand de SV niet begrijpt, begin dan met de kinderbijbel en dan bij voorkeur die van Anne de Vries.

Als de NVB " het Bloed " van Christus Jezus weglaat, vind ik dat een ernstige fout, want DAT is nu juist de essentie van ons behoud.

Iedereen kan de "tale Kanaäns" leren en dat heeft niets te maken met "oud Nederlands" , maar met de Woorden Gods, die de vertalers van de SV uitstekend hebben weergegeven.

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Tante Pollewop » 11 feb 2014 13:48

ineke-kitty schreef:Als de NVB " het Bloed " van Christus Jezus weglaat, vind ik dat een ernstige fout, want DAT is nu juist de essentie van ons behoud.

Wat staat er in de grondtekst?


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 344 gasten