Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeurig ?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Bambi

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Bambi » 19 sep 2013 16:40

=
Laatst gewijzigd door Bambi op 11 dec 2017 19:58, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Boekenlezer » 19 sep 2013 20:48

evangelies

Moet natuurlijk zijn: evangeliën.
Zoiets geeft natuurlijk geen hoge indruk van het niveau van de schrijver of vertaler.

1.000 jaar lang werd de kerk vreselijk vervolgd.

Dat lijkt me nogal sterk. Dat viel in Europa in de Middeleeuwen toch wel mee? Toen was Europa juist christelijk!

In Egypte was bij het ontstaan van de gemeente een groep mensen die iets weg hadden van de huidige Jehova-getuigen. Deze sekte heette de Alexandrijnen. De belangrijkste leider uit de sekte eind 2e, begin 3e eeuw, heette Origenes. Deze Alexandrijnen worden in de Bijbel genoemd als ze twisten met Stefanus, dus ruziënd met echte Christenen. Eénmaal worden ze genoemd in de Bijbel en meteen op een negatieve manier. Ze geloofden niet in de Godheid van Christus, de lichamelijke opstanding en in veel andere Christelijke zaken.

Dat klinkt mij wederom nogal kras in de oren!
Origenes was inderdaad een nogal vreemde theoloog, maar zou hij de lichamelijke opstanding van Christus geloochend hebben?! Johannes schrijft in zijn brief al tegen het docetisme. Origenes is later als ketter veroordeeld door de Oosters-Orthodoxe Kerk, maar ik meen me te herinneren dat dat wel een behoorlijke tijd geduurd heeft, een aantal eeuwen.

Wat de Alexandrijnen betreft...
Ik heb gehoord van twee belangrijke scholen, namelijk de Alexandrijnse en de Antiocheense school. De Alexandrijnse was erg van de allegorie, terwijl die van Antiochië van de letterlijke bijbeluitleg was.
De term sekte voor de Alexandrijnen vind ik ook vreemd. Dan lijkt het net alsof het gaat om een buitenkerkelijke groep, zoals bijvoorbeeld de Montanisten. Maar zo staat het mij niet bij.
Dat ze wellicht wat minder nauwkeurig met de Bijbeltekst omgingen in Alexandrië onder invloed van hun allegorische benaderingswijze is iets wat ik mij wel voor kan stellen. Origenes was trouwens ook een platonist, die platonisme en christelijk geloof wilde combineren. En in het platonisme staat de geestelijke wereld hoger aangeschreven dan de materiële, waardoor het dus niet meer draait om de letterlijke vorm van een tekst, maar om de gedachten achter die tekst. Daar schuilt echter dan weer het gevaar van subjectiviteit in, als je zo de vrije hand krijgt om de vermeende gedachte achter de tekst met andere woorden te beschrijven.
Dat lijkt mij zo een meer integere beschrijving, dan gelijk met de Jehova's Getuigen aan te komen zetten.

Licht die website niet een beetje verkeerd voor?

Dingen die hen niet bevielen veranderden ze.

Hen, moet zijn: hun.
(Sorry, ik kan het even niet laten.)
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Bambi

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Bambi » 19 sep 2013 21:08

=
Laatst gewijzigd door Bambi op 11 dec 2017 20:15, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Boekenlezer » 19 sep 2013 21:19

Ik ben het er op zich wel mee eens dat de Bijbel betrouwbaar is. En het kan ook best heel goed zijn dat de Antiocheense teksttraditie beter van kwaliteit is dan de Alexandrijnse.

Maar als iemand dat wil aantonen, moet hij bij mij wel met deugdelijke bewijzen komen. De aangedragen feiten moeten wel helemaal kloppen. Iets proberen te bewijzen met bewijsmateriaal van matige kwaliteit gaat zich een keer wreken. Vandaar dat ik daar kritisch op ben. En dat zou ik zelf geen muggeziften noemen. De waarheid naar boven halen is nauwkeurig werk.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Gebruikersavatar
Race406
Majoor
Majoor
Berichten: 2098
Lid geworden op: 28 mar 2004 13:04
Locatie: Wierden
Contacteer:

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Race406 » 20 sep 2013 11:30

Dat er aan de NBV mensen hebben meegewerkt die niet gelovig zijn heeft al veel gespreksstof opgeleverd.
Je kunt zeggen dat een niet-christen niet aan de vertaling van de Bijbel moet meewerken omdat die persoon het geloof van de christenen niet deelt.
Op zich een logische conclusie.
Echter: In de loop der eeuwen zijn er zoveel standaard zaken in vertalingen bij gekomen. Denk maar eens aan het plaatsen van hoofdletters in Hooglied en bijvoorbeeld de psalmen. Misschien dat het daarom ook weleens goed kan zijn dat er mensen meewerken die niet, omdat ze dat zolang gewend zijn, allerlei verbanden in de teksten willen proppen...
Mijn voorkeur gaat uit naar de HSV. Betrouwbaar maar ook in normaal begrijpelijk Nederlands geschreven.
Wat betreft allerlei verwijzingen naar Jezus etc in het OT: Die zijn er in een aantal gevallen door vertalers ingelegd in mijn ogen. Vast en zeker zonder kwade bijbedoelingen overigens!
Ik denk dat we vooral moeten laten staan wat er staat, dus niet allerlei hoofdletters gebruiken als het in een psalm gaat over een koning die gaat trouwen met zijn meisje.
Wat dat betreft vind ik de Nieuwe vertaling van 1953 beter. Die heeft al die krampachtige hoofdletters weggelaten en gewoon laten staan wat er staat.
Ik zie een poort wijd open staan... Die open poort leidt tot Gods Troon. GAAT DOOR! Laat NIETS (maar dan ook werkelijk niets of niemand!) u hinderen!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: Welke nederlandse bijbel vertaling is het meest nauwkeur

Berichtdoor Marnix » 20 sep 2013 16:12

Nadeel is dat die mensen misschien niet alle ins en outs van de Bijbel kennen. Maar dat kan ook een voordeel zijn..... juist op zo'n manier kan je ook een objectieve vertaling zonder voorkennis krijgen. Daarnaast weten die mensen net zo goed heel veel van de grondtalen en kunnen net zo goed dat wat er staat vertalen. Daar gaat het toch om, dat er wordt vertaald wat er daadwerkelijk staat en niet dat het subjectief wordt ingekleurd op basis van wat je zelf denkt en vindt hoe het ingevuld zou kunnen worden?
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 17 gasten