Race406 schreef:Zie de HSV...
En anders de Naardense Bijbel van ds. Oussoren.
Het bij het oude houden omdat het oud is, is verkeerd. De SV is voor jou vertrouwd, maar andere vertalingen willen ook dichtbij de grondtekst blijven. Alleen worden sommige stukken anders vertaald, omdat je met een aantal zaken diverse kanten op kunt. En een andere benadering als die van de SV is niet per definitie verkeerd. Is de SV jou vertrouwd en heb je niet zoveel met andere vertalingen? Prima! Mij zul je niet horen... Maar als men een vertaling afschildert als de (bijna) enige betrouwbare, dan ga je wat mij betreft (iets) te ver. Maar sommigen gaan in hun ijver voor de SV en de Oude Psalmberijming zo ver en zijn zo tegen alles wat anders is, dat er verschrikkelijke uitspraken worden gedaan. Uiteraard wordt later gezegd dat men het niet letterlijk zo bedoeld heeft, maar zeg dat dan ook niet zo....

Helaas Race zeg ik niet; dat ik het niet zo bedoeld heb, want ik heb het zo bedoeld

Ik wil wel een keer een paar dramatische verschillen aanwijzen tussen de Statenvertaling en de HSV, maar als je het niet erg vindt doe ik dat morgen.
Helaas is de Oude Psalmberijming mij ook dierbaar, en vindt de tot nu toe vernieuwde psalmberijmingen een doorn in het oog

Helaas voor mensen ben ik traditioneel in deze dingen. De Johannes de Heer liederen draag ik een warm hart toe, maar niet voor in de kerk. Al hoewel .. het Wilhelmus, Ere zij God en een Vaste Burcht zouden ze bij mij best wel mogen zingen na de eredienst. Zo vernieuwend ben ik nog wel
Ik snap trouwens ook het nut niet van al die vernieuwingen ..
Ongetwijfeld, maar wel volledig onleesbaar. Je kunt niet verwachten dat mensen een volledige nieuwe taal, in dit geval Oud-Nederlandsch, moeten leren om een heilig boek te begrijpen. En maar zeggen dat het zo lastig is dat evangelie te verspreiden... hoe komt dat toch???
Ik snap niet waarom mensen zeggen dat de Statenvertaling volledig onleesbaar is; want dat is dus echt een 1 of ander stokpaardje van ze! Krijg je namelijk altijd te horen, maar dan vraag je waarom vind je dat? .. dan krijg je het nietzeggende antwoord van
mensch! De Statenvertaling die ik lees spelt mens niet als mensch, maar is gewoon mens! Dus een beetje met je tijd meegaan, mortlach, mag ook wel hoor
Ik heb ooit de opmerking van een (amerikaanse) christenfundamentalist gelezen die bij hoog en bij laag volhield dat de King James versie het origineel was. Zelfs de Hebreeuwse versies die millenia ouder waren, waren van zijn KJ-versie afgeleid...
Okej dank je voor het stickertje ... christenfundamentalist. Pas maar op, anders kom ik straks naar je kerk
Ik dacht dat de HSV dat wás... Het probleem is natuurlijk dat een grondtekst rechtstreeks overzetten naar een brontekst wel leuk KLINKT, maar als je wel eens wat vertaalt, dan weet je dat dat niet KAN.
Ik moet je vertellen .. wat een argument

Hoe is de Statenvertaling dan ontstaan

?