bijbelvertalingen

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 15:33

Precies dat bedoel ik maar. :wink:
Afbeelding
@mic: amic.filternet.nl

Gebruikersavatar
JopieK
Mineur
Mineur
Berichten: 134
Lid geworden op: 24 okt 2003 08:54
Locatie: Enschede
Contacteer:

Berichtdoor JopieK » 21 jan 2004 15:48

@mic schreef:Precies dat bedoel ik maar. :wink:


En bijbelvertaalwerk van Wycliffe en zo is ook onzin, we gaan daar gewoon met een horde refo's heen en leren ze archaisch 17e eeuws Nederlands :roll:
Cognito Ergo Credo, Credo Ergo Sum

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 16:06

volledig correct :mrgreen:
Afbeelding

@mic: amic.filternet.nl

caprice

Berichtdoor caprice » 21 jan 2004 17:15

Equilibrist schreef:Ja, en als een net-christen naar de boekwinkel gaat, zal dat in veel gevallen het volgende scenario opleveren:

- Plaats van handeling: (evangelische/christelijke/gereformeerde) boekwinkel De Goede Herder/De Bron/Parousia/Sjofar/elke andere naam.
- Personen: net-christen geworden + boekverkoper.
- Situatie: net-christen (NC) wil een eerste bijbel kopen. Geen christelijke achtergrond dus geheel blanco. :D

Dialoog (in het beste geval, en in mijn situatie ging het precies zo) :
NC: "Hallo ik ben op zoek naar een bijbel. Ik geloof nog niet zo lang en ik heb geen idee welke ik moet nemen."
Verkoper (V): "We hebben hier meer dan 12 (!!!) vertalingen dus ik begrijp dat je het lastig vind om te kiezen. Maar ik zal je wel helpen."
NC: "Heel fijn, bedankt."
V: "Ben je lid van een bepaalde kerk of gemeente? In dat geval is het misschien handig om een bijbel te nemen die daar in de dienst gelezen wordt."
NC: "Nee, ik ben pas een paar keer naar de kerk geweest."
V: "Nou, dan zou ik een vertaling nemen die niet ingewikkeld is, want anders ben je meer bezig met vertalen dan met bijbellezen."
NC: "Ok. [gedachte: maar wat bedoelt die man? geef maar gewoon een bijbel!]
V: "Hier heb je er één voor een goed begin."

De NC en de V lopen naar de toonbank en 5 minuten later staat de NC buiten met een Groot Nieuwsbijbel en een Bijbels Dagboek.

[ Zo begon het Bijbellezen/leven van Equilibrist. Later ben ik die lieve verkoper gaan bedanken. Toen ik een jaar geleden bij hem mijn eerste SV kwam halen moest hij lachen en vertelde dat hij zich nog goed herinnerde dat ik voor het eerst in de boekwinkel kwam. ]

Thuisgekomen met de Groot Nieuwsvertaling ging de NC aan de slag met lezen en lezen. Het was wel ingewikkeld, maar aan de andere kant waren het woorden die begrijpelijk waren. De bijbel is geen mysterieus boek, nee, het is het Woord van God, dat ook ik mag begrijpen. (citaat uit dagboek 13 aug. 2000).

8)

Het bewijs dat nog meer vertalingen niet nodig zijn. Straks zitten we al op 14. :?

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 17:54

Zullen we dan het first-in-first-out systeem toe gaan passen :wink:
Afbeelding

@mic: amic.filternet.nl

Vin

Berichtdoor Vin » 21 jan 2004 18:06

@mic schreef:Zullen we dan het first-in-first-out systeem toe gaan passen :wink:
LOL :mrgreen: Goed ;)

caprice

Berichtdoor caprice » 21 jan 2004 18:24

@mic schreef:Zullen we dan het first-in-first-out systeem toe gaan passen :wink:

Wat jij wil.
Vraagje tussendoor: wat moet je eigenlijk doen met uit elkaar gevallen Bijbels die niet meer te lezen zijn?
Niet echt eerbiedig om bij het oud papier te doen. Verbranden? Of bewaren?

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 18:32

Aan de eerste beste persoon die je opstraat tegenkomt geven :wink:
Afbeelding

@mic: amic.filternet.nl

caprice

Berichtdoor caprice » 21 jan 2004 18:33

@mic schreef:Aan de eerste beste persoon die je opstraat tegenkomt geven :wink:

De losse blaadjes uitdelen of verspreiden in de trein?

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 18:36

caprice schreef:
@mic schreef:Aan de eerste beste persoon die je opstraat tegenkomt geven :wink:

De losse blaadjes uitdelen of verspreiden in de trein?
Nou dat vind ik dwaalleren envooroordelen in de hand werken. Beter een persoon helemaal gelovig dan 100 half :wink:
Afbeelding

@mic: amic.filternet.nl

caprice

Berichtdoor caprice » 21 jan 2004 18:46

@mic schreef:
caprice schreef:
@mic schreef:Aan de eerste beste persoon die je opstraat tegenkomt geven :wink:

De losse blaadjes uitdelen of verspreiden in de trein?
Nou dat vind ik dwaalleren envooroordelen in de hand werken. Beter een persoon helemaal gelovig dan 100 half :wink:

Wel eens gehoord van het verhaal van een arbeidersgezin waarvan een jongen als kind een blaadje uit openbaringen vond? Hij stierf als jonge jongen, maar op zijn ziekbed werden de woorden verklaard en ontving hij genade.

menachem
Mineur
Mineur
Berichten: 208
Lid geworden op: 22 nov 2003 11:07
Locatie: earne yn Fryslân
Contacteer:

Berichtdoor menachem » 21 jan 2004 18:54

@mic schreef:A Ja, want de vertalers van de SV waren godvruchtige mensen die geïnspireerd werden door de HG.

B De vertalers van nu zijn dat niet meer. Waarom zou God hun werk zegenen Hij heeft toch de SV al gegeven?


ad A) blijkbaar bniet zó geïnspireerd dat de vertaling foutloos was.

ad B) waarom is die SV er dan gekomen, we hadden toch al de Vulgata??

Waarmee ik maar wil zeggen dat A: ook vertalers van nu gïnspireerd kunnen zijn en B: dat er en vertaling vereist is als de tekst niet meer begrepen wordt: en feit is, zo blijkt uit onderzoeken, dat de SV in afnemende mate begrepen wordt± en dat geldt dan alleen voor de gezindte waarbinnen die gelezen wordt en niet de velen erbuiten.

Mijn stelling is: Het is in de geest van de Reformatie dat elke generatie een toegankelijke begrijpelijke eigentijdse vertaling heeft in haar volkstaal.
Dan zullen de Israëlieten weer verlangen naar J*H*W*H, hun God, en hun koning David (de Masjieach);

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 21 jan 2004 19:31

Het was ook een ironische post menachem. Ik ben het helemaal met je eens. Ik wilde alleen met die post laten zien dat het tegenovergestelde beweren (wat dus in die post stond) eigenlijk onzin is. God ik zal er voortaan een sterretje bijzetten als het ironisch bedoelt is :wink:

tis niet echt de eerste keer dat ik een ironische post doe dat men denkt dat het mijn mening is :|
Afbeelding

@mic: amic.filternet.nl

menachem
Mineur
Mineur
Berichten: 208
Lid geworden op: 22 nov 2003 11:07
Locatie: earne yn Fryslân
Contacteer:

Berichtdoor menachem » 21 jan 2004 19:32

@mic schreef:Het was ook een ironische post menachem. Ik ben het helemaal met je eens. Ik wilde alleen met die post laten zien dat het tegenovergestelde beweren (wat dus in die post stond) eigenlijk onzin is. God ik zal er voortaan een sterretje bijzetten als het ironisch bedoelt is :wink:

tis niet echt de eerste keer dat ik een ironische post doe dat men denkt dat het mijn mening is :|


en ik ben er stekeblind ingelopen!
Dan zullen de Israëlieten weer verlangen naar J*H*W*H, hun God, en hun koning David (de Masjieach);

Vin

Berichtdoor Vin » 21 jan 2004 19:32

@mic schreef:tis niet echt de eerste keer dat ik een ironische post doe dat men denkt dat het mijn mening is :|
@mic, laat ik je blij maken. Ik begrijp al je ironische berichten en lees ze met veel plezier; ga zo door :)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 28 gasten