Hebreeuws en Grieks

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 08 mar 2008 20:59

Raido schreef:Ik gebruik de Studiebijbel, ESword en Blueletterbible.org voor grondteksten..

Je bedoelt de Studiebijbel van CvB? Die is wel mooi als je zelf niet echt thuis bent in de grondtalen, maar als je er toch iets van wilt zien. Die Strongnummers bij ieder woord zijn trouwens sowieso altijd handig, want daarmee is het woord waarnaar je moet zoeken in een woordenboek altijd te achterhalen, mits je een woordenboek hebt die die nummers ook vermeldt.
Deze boeken die ik heb werken met die nummers:
- F. Brown, S. Driver en C. Briggs, Hebrew and English Lexicon; kortweg ook wel genoemd: The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Klik hier voor een nadere indruk. Ik heb hem trouwens in deze kleur.)
- Joseph H. Thayer, Greek-English Lexicon of the New Testament (Klik hier voor een nadere indruk)
- George V. Wigram, The Englishman's Hebrew Concordance of the Old Testament (Klik hier voor een nadere indruk. Ook deze heb ik weer in die andere kleur.)

Wat ik overigens voor het Oude Testament een heel prettig lexicon vindt, is het handwoordenboek van W. Gesenius. Werkt niet met Strongnummers.

Tekstuitgaven die ik ook heb, maar die meer gericht zijn op degenen die de grondtalen ook kunnen lezen, zijn de volgende:
- Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft
Een wetenschappelijke tekstuitgave met tekstkritische noten, zodat je variaties na kunt gaan die in andere handschriften te vinden zijn.
Links:
- Torah nebiim weketubim, the British and Foreign Bible Society (Ik zou die titel in Hebreeuwse letters moeten schrijven, maar dat gaat tegenwoordig niet meer)
Is gewoon een weergave van de Masoretische Tekst, zonder tekstkritische noten.
- Novum Testamentum Graece, E. Nestle - K. Aland, Deutsche Bibelgesellschaft
Een wetenschappelijke tekstuitgave met tekstkritische noten, zodat je variaties na kunt gaan die in andere handschriften te vinden zijn.
(Bestaat ook in één band met een Latijnse vertaling erin, dan heet 'ie Novum Testamentum Graece et Latine)
Links:
- The Greek New Testament, Deutsche Bibelgesellschaft - United Bible Societies
Heeft ook wel tekstkritische noten, maar is daarin veel beperkter dan het Novum Testament Graece.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

CGK<3
Luitenant
Luitenant
Berichten: 710
Lid geworden op: 02 feb 2007 16:57

Berichtdoor CGK<3 » 09 mar 2008 12:44

Of gewoon Bibleworks 7.0 8)

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 10 mar 2008 09:55

CGK<3 schreef:Of gewoon Bibleworks 7.0 8)

Dit dus.
Ziet er mooi uit.
Waar ik alleen bang voor ben met computersoftware, is dat je het bij een volgende computer met een paar Windowsversies verder wellicht niet meer gebruiken kunt. Ik heb ook niet zo de neiging om up te daten.
En die zorg heb je met boeken dus niet. Dat is over tien of twintig jaar nog net zo goed, en functioneert nog precies hetzelfde. Totaal geen sores.

Ook dit ontbreekt trouwens niet in de voorraad van Den Hertog in Houten, zie ik: [url=http://www.hertog.nl/TradePoint/Item_View?itemNo=BBWW-007[/url]Bibleworks[/url]. Kost alleen wel 300 euro.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

leki
Verkenner
Verkenner
Berichten: 10
Lid geworden op: 18 jun 2007 13:21

Berichtdoor leki » 10 mar 2008 12:02

Raido schreef:
Lalage schreef: http://www.scripture4all.org, erg handig!
Die transcriptie is niet de gewone.... Dat vind ik razend irritant..


Wat bedoel je hiermee?
En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt. (Joh 17:3)

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 10 mar 2008 12:54

leki schreef:
Raido schreef:
Lalage schreef: http://www.scripture4all.org, erg handig!
Die transcriptie is niet de gewone.... Dat vind ik razend irritant..


Wat bedoel je hiermee?
Dat bij alle andere transcripties (Hebreeuwse tekens naar Latijnse tekens) hetzelfde is. Bij S4A is bijvoorbeeld het eerste woord van Genesis 1 zo weergegeven: b.rashith.. In andere Bijbelprogramma's/boeken etc. doet men dat zo : rê'shîyth.. Het is ongeveer hetzelfde, maar voor studie is het erg vervelend als daar verschillen tussen zitten..

Boekenlezer schreef:Je bedoelt de Studiebijbel van CvB? Die is wel mooi als je zelf niet echt thuis bent in de grondtalen, maar als je er toch iets van wilt zien. Die Strongnummers bij ieder woord zijn trouwens sowieso altijd handig, want daarmee is het woord waarnaar je moet zoeken in een woordenboek altijd te achterhalen, mits je een woordenboek hebt die die nummers ook vermeldt.

Ik heb laatst een Grieks + Betekenis en Hebreeuw+ Betekenis boek gekocht, was een paar euro in plaats van 45. Zal de naam/schrijver eens opzoeken. Heb er nog niet heel veel naar gekeken, ik denk ook dat Engels-Grieks en Engels-Hebreeuws er in staan.

En inderdaad ik heb de CvB, momenteel alleen Genesis-Exodus maar ik wil ze t.z.t allemaal hebben. Voor software zou ik als ik jou was geen commerciele software kopen, ik zie niet goed in waarom je dat zou doen. Daar heb je vaak updates voor nodig die je moet betalen als je een nieuw besturingsysteem wilt of wat dan ook..

http://www.e-sword.net daar kun je onder downloads de applicatie downloaden, standaard zit daar geloof ik de KJV in. Bij downloads vind je een grote hoeveelheid Bijbelvertalingen. Zelf heb ik:

- KJV with Strongs
- KJV 1611 (Nog ouder)
- Textus Receptus Greek New Testament (w/ Strong's)
- Hebrew Old Testament (w/ Strong's)
- Afrikaans Ou Vertaling
- Dutch Statenvertaling
- German Luther Bible

Er staan er nog veel meer b.v. Westcott-Hort Greek New Testament, Vulgata

De volgende Bijbelcommentaren heb ik ook geinstalleerd:

- John Gill's Exposition of the Entire Bible
- Matthew Henry's Commentary on the Whole Bible

En nog wat landkaarten, ik vind het een heerlijk programma en kan het je echt aanbevelen. Je kunt heel makkelijk teksten vergelijken, grondteksten bekijken, aantekeningen maken/samenvoegen de Bijbelcommentaren staan rechts van de Bijbelteksten, Strongs kun je direct doorklikken.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

puur
Verkenner
Verkenner
Berichten: 2
Lid geworden op: 20 dec 2007 14:57

juiste vertaling

Berichtdoor puur » 12 mar 2008 22:06

Het gaat dan wel niet over de vertaling van de Bijbel (mijn voorkeur GBS vertaling, is de meest zuivertste), maar hebben jullie weleens van Stichting het Braambos gehoord? Die vertaalt en verspreidt zo zuiver mogelijk werken van Engelse Strict Baptist.
www.hetbraambos.nl

Gebruikersavatar
Airke
Luitenant
Luitenant
Berichten: 552
Lid geworden op: 21 sep 2002 17:01
Locatie: Leiden
Contacteer:

Re: juiste vertaling

Berichtdoor Airke » 13 mar 2008 00:12

puur schreef:Het gaat dan wel niet over de vertaling van de Bijbel (mijn voorkeur GBS vertaling, is de meest zuivertste), maar hebben jullie weleens van Stichting het Braambos gehoord? Die vertaalt en verspreidt zo zuiver mogelijk werken van Engelse Strict Baptist.
www.hetbraambos.nl


Correctie: het gaat hier over Hebreeuws en Grieks.

Je Nederlands is helaas niet zo zuiver. :P

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Re: juiste vertaling

Berichtdoor Raido » 13 mar 2008 00:14

puur schreef:Het gaat dan wel niet over de vertaling van de Bijbel (mijn voorkeur GBS vertaling, is de meest zuivertste), maar hebben jullie weleens van Stichting het Braambos gehoord? Die vertaalt en verspreidt zo zuiver mogelijk werken van Engelse Strict Baptist.
www.hetbraambos.nl
Er bestaat geen GBS vertaling *evil grijns*
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

CGK<3
Luitenant
Luitenant
Berichten: 710
Lid geworden op: 02 feb 2007 16:57

Berichtdoor CGK<3 » 13 mar 2008 22:30

Boekenlezer schreef:
CGK<3 schreef:Of gewoon Bibleworks 7.0 8)

Dit dus.
Ziet er mooi uit.
Waar ik alleen bang voor ben met computersoftware, is dat je het bij een volgende computer met een paar Windowsversies verder wellicht niet meer gebruiken kunt. Ik heb ook niet zo de neiging om up te daten.
En die zorg heb je met boeken dus niet. Dat is over tien of twintig jaar nog net zo goed, en functioneert nog precies hetzelfde. Totaal geen sores.

Ook dit ontbreekt trouwens niet in de voorraad van Den Hertog in Houten, zie ik: [url=http://www.hertog.nl/TradePoint/Item_View?itemNo=BBWW-007[/url]Bibleworks[/url]. Kost alleen wel 300 euro.
Precies. Ik heb de boeken zeker wel, Blass-deBrunner, Liddel/Scott, Bauer enz, maar voor gewoon een vertaling is dit zeker handig!

jmpauw
Mineur
Mineur
Berichten: 114
Lid geworden op: 05 dec 2005 11:48
Locatie: Woudenberg
Contacteer:

Berichtdoor jmpauw » 02 mei 2008 12:44

Wie het NT graag in het Grieks leest, heeft wellicht baat bij een interessante mailinglist op http://www.ibiblio.org/bgreek/.
Dit is een interessante vraagbaak op het gebied van het Griekse NT. Met grote regelmaat komen er exegetisch significante onderwerpen aan de orde
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Teken de petitie op http://www.axci.nl/eerwraak


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 16 gasten