kirdneh schreef:Cicero schreef:Je vergeet het tweede deel van mijn zin, want daar zit de crux.
Het tweede deel horen de meeste mensen niet, daarom is het ook niet belangrijk om daar op in te gaan.
Wablief? Ik lach me rot.
Moderators: henkie, elbert, Moderafo's
Gerdien B. schreef:rai schreef:Gerdien B. schreef:Als jij God verlaat, dan doe jij dat altijd nog zelf en niet de duivel
Dat doe je zelf maar, de vraag waarom je God verlaat kun je op rekening zetten van de satan.
Die kan je op je eigen rekening zeggen. Anders ben je net Adam en Eva: Ja maar zij.... ja maar hij....
Volgens mij heeft God toen ook al duidelijk aan gegeven dat zij zelf verantwoordelijk waren voor het eten van die appel. Zij hebben keus gemaakt. Zo is dat ook met dit.
De duivel is een handig persoontje om onze schuld af te schuiven naar de ander
reform schreef: Voor mij is dat het bewijs dat het met 'was geworden' moet worden vertaald. Jammer dat daar nog niemand op ingegaan is.
reform schreef:
Jesaja 45:18 geeft ook duidelijk aan dat de aarde niet als een chaos is geschapen. De toestand van Genesis 1:2a moet derhalve een latere ontwikkeling zijn geweest.
reform schreef:'niet als chaos schiep hij de aarde,
maar om te bewonen heeft hij haar gevormd'
NBG, 2004
Als Cicero gelijk zou hebben (dat genesis 1:2a met 'was' vertaald moet worden en niet met 'was geworden') dan zou er in Jes 45:18 hebben moeten staan 'lo letohoe' (tot chaos) en niet 'lo tohoe' (als chaos), zoals er wel staat lašebeth (ter/tot bewoning). Er staat echter lo tohoe (als chaos en NIET 'tot chaos', een bepaling van gesteldheid. Dat wil dus zeggen de aarde bevond zich na de schepping niet in een chaotische toestand. God heeft de aarde dus niet in een onbewoonbare toestand geschapen om daar later een ordening aan te brengen.
Ouweneel schreef:Evenzo zegt met ook vaak dat Jes. 45:18 wil zeggen, dat het uiteindelijke doel van god met de aarde was dat zij bewoonbaar zou worden en niet een woestenij zou blijven. Men zegt dan dat het vers slaat op het eind van de zes scheppingsdagen en niet op het begin ervan.
ouweneel schreef: Dat betekent niets minder dan dit: toen de aarde in Gen 1:1 ontstond was zij geen woestenij: dat was zij pas in vs. 2.
ouweneel schreef: Maar daarna gebruikt Jes 45:18 het woord 'formeren' dat slaat niet op Gen 1:1, maar op de zes dagen waarin God de aarde toebereidde om bewoonbaar te worden voor de mens.
Gerdien B. schreef:De satan kan je misschien wel iets anders voor houden, maar daarom maak JIJ de keuze nog wie je wilt volgen en niet de satan. Dat is pure afschuiverij.
Cicero schreef:kirdneh schreef:Cicero schreef:Je vergeet het tweede deel van mijn zin, want daar zit de crux.
Het tweede deel horen de meeste mensen niet, daarom is het ook niet belangrijk om daar op in te gaan.
Wablief? Ik lach me rot.
Ouweneel schreef:Evenzo zegt met ook vaak dat Jes. 45:18 wil zeggen, dat het uiteindelijke doel van god met de aarde was dat zij bewoonbaar zou worden en niet een woestenij zou blijven. Men zegt dan dat het vers slaat op het eind van de zes scheppingsdagen en niet op het begin ervan. Maar ook hier leest men slordig, wat in de hand gewerkt wordt door het feit dat het vers vaak verkeerd vertaald wordt. Er staat nl. helemaal niet, dat God de aarde niet geschapen heeft tot woestenij, of opdat zij een woestenij zou zijn. Maar er staat: 'Hij heeft de aarde niet-tohoe geschapen', wat men alleen kan weergeven door te vertalen: niet als een woestenij (of: niet woest) geschapen. Dat betekent niets minder dan dit: toen de aarde in Gen 1:1 ontstond was zij geen woestenij: dat was zij pas in vs. 2. Als de bedoeling van Jes. 45:18 was geweest: tot een woestenij, dan had er moeten staan: letohoe (het voorvoegsel le- betekent 'voor/tot'), zoals het in vs. 19 staat in de betekenis 'tot ijdelheid', d.i. tevergeefs. Dat wordt nog duidelijker als we zien dat er wel staat:, maar tot bewoning heeft Hij haar geformeerd'. Hier kon niet staan 'als bewoning', maar hier gaat het om het uiteindelijke doel dat God met de aarde voorhad, nl. dat zij bewoond zou worden door de mens. Dit wordt bewezen door de werkwoorden; eerst staat er 'scheppen', en we hebben straks al gezien dat de aarde is in Gen: 1:1, niet gedurende de zes scheppingsdagen. In het begin schiep God de aarde, niet als een woestenij. Maar daarna gebruikt Jes 45:18 het woord 'formeren' dat slaat niet op Gen 1:1, maar op de zes dagen waarin God de aarde toebereidde om bewoonbaar te worden voor de mens. Wie gewend is aan de ongelooflijke, Goddelijke nauwkeurigheid van de schrift, zal ook hier onder de indruk komen van de dwingende duidelijkheid en bewijskracht van deze tekst.
Ouweneel, 1974
reform schreef:@ Kirdneh, ik heb niet het idee dat je voldoende know-how beschikt over deze thematiek. Oftewel doe ons en jezelf een plezier en ga in topics reageren waar je wel kaas van gegeten heb. Je hebt al genoeg rommel gemaakt in dit topic....blijf je rommel maken...geen probleem, maar het gaat nu wel meteen de prullebak in.
Een 'mogelijkheid' is nog geen waarschijnlijkheid. Geen enkele serieuze wetenschapper hangt de gaptheorie aan.reform schreef: Cicero en Airke vinden de gap-theorie grammaticaal gezien niet waarschijnlijk. Dat mogen ze vinden. De gap-theorie is echter niet alleen gebaseerd op de grammaticale mogelijkheid dat genesis 1:2b met 'was geworden' vertaald kan worden.
'niet als chaos schiep hij de aarde,
maar om te bewonen heeft hij haar gevormd'
NBG, 2004
Als Cicero gelijk zou hebben (dat genesis 1:2a met 'was' vertaald moet worden en niet met 'was geworden') dan zou er in Jes 45:18 hebben moeten staan 'lo letohoe' (tot chaos) en niet 'lo tohoe' (als chaos), zoals er wel staat lašebeth (ter/tot bewoning). Er staat echter lo tohoe (als chaos en NIET 'tot chaos', een bepaling van gesteldheid. Dat wil dus zeggen de aarde bevond zich na de schepping niet in een chaotische toestand. God heeft de aarde dus niet in een onbewoonbare toestand geschapen om daar later een ordening aan te brengen. Bij de primaire schepping was de aarde geordend. Zie Ouweneel Kanttekeningen Genesis één, 1974 blz 40.
Cicero schreef:Een 'mogelijkheid' is nog geen waarschijnlijkheid. Geen enkele serieuze wetenschapper hangt de gaptheorie aan.
Dit klopt niet. Want niet als chaos schiep hij de aarde. Want toen God stopte met scheppen weren de hemel en de aarde in al hun rijkdom voltooid (Gen. 2:1).
Cicero schreef:Omdat je dan een heleboel veronderstellingen hebt die geen enkele serieuze wetenschapper aanhangt. Want je gaat bijvoorbeeld in het geval van Gen. 1:1-2 niet uit van de contextueel en taalkundig meest bevredigende vertaling, maar je leest iets in de tekst waarbij je de tekst naar je eigen mening toebuigt
Dat is ook niet mijn punt. Mijn punt is dat ook als je Gen. 1 op de traditionele manier leest, de aarde niet als chaos is geschapen, zoals blijkt uit Gen. 2:1. Dus vervalt het hele argument uit Jesaja.
(Even los van het feit dat er nog wel wat kanttekeningen te plaatsen zijn bij de gedachte dat Jesaja en Genesis het bij voorbaat met elkaar eens zijn.)
Omdat je dan een heleboel veronderstellingen hebt die geen enkele serieuze wetenschapper aanhangt. Want je gaat bijvoorbeeld in het geval van Gen. 1:1-2 niet uit van de contextueel en taalkundig meest bevredigende vertaling, maar je leest iets in de tekst waarbij je de tekst naar je eigen mening toebuigt.Kan je ook wetenschappelijk uitleggen waarom je geen serieuze wetenschapper bent als je de gaptheorie aanhangt?
Dat is ook niet mijn punt. Mijn punt is dat ook als je Gen. 1 op de traditionele manier leest, de aarde niet als chaos is geschapen, zoals blijkt uit Gen. 2:1. Dus vervalt het hele argument uit Jesaja.Ik snap werkelijk niet waarom Gen 2:1 een gap uitsluit.
Terug naar “[Religie] - Open forum”
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 17 gasten