Met de topicstartster is min of meer 'afgesproken' dat ik een pilotje doe, mits men geen bezwaar heeft. Dit omdat ik van dit gedicht uitgebreide uitwerkingen, bijpassende interpretatie-opdrachten etc. heb liggen. Juist vanwege die opdrachten kan ik titel van het gedicht nog niet prijsgeven, daar zit namelijk het antwoord van de eerste opdracht al in besloten. Ik vraag jullie begrip. Het is overigens een klassieker, maar in het Duits. Nu, voor jullie sputteren, het volgende als overweging:
- juist omdat het een vreemde taal is, sta je anders tegenover de tekst, misschien onbevangener.
- vanwege het bovenstaande, je leest intensiever omdat je delen misschien niet begrijpt, dit kan tot verrassend diepe interpretaties leiden.
- de opdrachten zijn voor een deel juist gericht op het helpen begrijpen van de tekst.
- er zijn twee vertalingen beschikbaar: een werkvertaling (letterlijk) en een literaire vertaling (vrijer).
Als men toch bezwaar heeft, uiten maar.
De tekst op zich is het meer dan waard, het is een klassieker van het gehalte Shakespeare-sonetten.