'Leer jongeren bevindelijke taal'

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 01 mei 2006 12:45

PeterD schreef:
Raido schreef:Onze Vader (Hoog groot machtig opperwezen)

Wat zeg je nou Raido?
O, ik quote gewoon onze dominee die het nodig vind om in plaats van God altijd: Ogrootmachtigopperwezendiedaarhoogtroontenwoondindehemel te zeggen. Uiteraard is het verwerpelijke afgoderij om die Naam voor God te gebruiken.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
marina87
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1264
Lid geworden op: 03 jun 2005 12:15

Berichtdoor marina87 » 01 mei 2006 12:47

Het moest natuurlijk met een Hoofdletter, snap dat dan 8)


:mrgreen:

Gebruikersavatar
scape
Kapitein
Kapitein
Berichten: 808
Lid geworden op: 28 jul 2004 21:34
Locatie: A'dam
Contacteer:

Berichtdoor scape » 01 mei 2006 12:51

Othello schreef:
Optimatus schreef:Nee. Gebruik een goede vertaling met hedendaags taalgebruik. God spreekt tot ons, mensen van nu. Waarom hanteer je dan een vertaling van drie eeuwen geleden?


Omdat die vertaling, mits ze van een helder commentaar wordt voorzien, nog altijd actueel en zeer bruikbaar is. Het probleem zit 'm niet in de vertaling, maar in het schijnbare onvermogen van voorgangers om die vertaling toe te passen in de dagelijkse praktijk.

En je vergelijking met Rome schiet natuurlijk weer lekker door. Maar dat is waarschijnlijk ook de bedoeling?


Toch blijf ik met het punt zitten wat de zeggenskracht is van een SV buiten onze kerken. We blijven het hier linken aan uitleg.
Ik zie een Bijbel echter als iets van de dagelijske praktijk, in de rugzak, mee en open.

In hoeverre is de NBV "niet zuiver"? Komt er geen Jezus, inkeer, God of heiligheid, ellende, verlossing en dankbaarheid in voor??

Niet naar jou toe Othello, maar ik wordt treurig van het feit dat er op basis van kleine zaken een bruikbare vertaling wordt afgeschreven. Waar zijn we mee bezig? Aan de ene kant vindt ik het prima, ik ken de SV ook door mijn achtergrond.
Maar door deze vertaling te verheffen zie ik toch echt een soort afzondering ontstaan. Vinden we het eng dat er een vertaling is in hedendaags NL? Zijn we bang dat het exclusieve helemaal niet exclusief is, maar dat onze buren ook behoefte hebben aan iets in hun eigen taal?

Lots, lots of questions. . . scape

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 01 mei 2006 12:56

Scape, ik deel je zorgen wel, zeker als het gaat om de praktische toepassing van het Woord. Dat is iets wat ik persoonlijk ook wel mis en waar ik mijn worstelingen mee heb.

Ik ben te weinig op de hoogte van andere vertalingen om daar een goede mening over te hebben als het gaat om een vergelijking met de SV. Ik ben in principe ook niet tégen andere vertalingen, maar waar ik het mee oneens ben, is dat het gebruik van de Statenvertaling als oorzaak wordt aangewezen van bepaalde ontwikkelingen. Volgens mij is dat niet juist.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 01 mei 2006 12:58

Othello schreef:En je vergelijking met Rome schiet natuurlijk weer lekker door. Maar dat is waarschijnlijk ook de bedoeling?


Absoluut niet. De overeenkomst in het weinig kritisch durven denken tussen Rome en delen van de Reformatie is, voor de neutrale toeschouwer, verbluffend.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

PeterD

Berichtdoor PeterD » 01 mei 2006 12:58

Dit lijkt me trouwens niet het topic om wéér de discussie te opnenen over een juiste vertaling. Daar hebben ze hier al 56 pagina's over volgeschreven...

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 01 mei 2006 13:01

Optimatus schreef:
Othello schreef:En je vergelijking met Rome schiet natuurlijk weer lekker door. Maar dat is waarschijnlijk ook de bedoeling?


Absoluut niet. De overeenkomst in het weinig kritisch durven denken tussen Rome en delen van de Reformatie is, voor de neutrale toeschouwer, verbluffend.

Er wordt in bevindelijk-gereformeerde kringen, althans binnen de GG, de laatste jaren anders weldegelijk zeer kritisch gedacht over bepaalde ontwikkelingen. Ik denk aan Blauwendraad, Van der Zwaag en hun publicaties. Er is duidelijk een tegenstroom aan het ontstaan die terugwil naar de wortels van de Reformatie, zonder de ballast van verabsoluteerde tradities en onschriftuurlijke dogma's. Dat is echter niet een ontwikkeling die van de ene op de andere dag plaatsvindt, en in die zin vind ik je vergelijking met Rome dus nonsens.

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 01 mei 2006 13:06

Blauwendraad en Van der Zwaag zijn dan ook als ware Luthers en Calvijns uit de Ware Kerk gezet, of; vogelvrijverklaard. Luther heeft gezegt over Rome: niets mag, maar wat mag dat moet; die tendens zie je ook in onze kerken.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

André

Berichtdoor André » 01 mei 2006 13:06

Othello schreef:Wat je mist, is de meest brontekstgetrouwe vertaling die voorhanden is. In het slechtste geval gebruik je een andere vertaling waarin teksten door een minder goede vertaling een andere lading krijgen.
Ken jij ook de 'geschiedenis' hoe en onder welke omstandigheden de SV tot stand is gekomen?
En welke 3 vertalingen er toen reeds waren in NL?

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 01 mei 2006 13:08

André schreef:
Othello schreef:Wat je mist, is de meest brontekstgetrouwe vertaling die voorhanden is. In het slechtste geval gebruik je een andere vertaling waarin teksten door een minder goede vertaling een andere lading krijgen.
Ken jij ook de 'geschiedenis' hoe en onder welke omstandigheden de SV tot stand is gekomen?
En welke 3 vertalingen er toen reeds waren in NL?

Niet uit mijn blote hoofd, helaas. Jij wel?

PeterD

Berichtdoor PeterD » 01 mei 2006 13:09

André schreef:
Othello schreef:Wat je mist, is de meest brontekstgetrouwe vertaling die voorhanden is. In het slechtste geval gebruik je een andere vertaling waarin teksten door een minder goede vertaling een andere lading krijgen.
Ken jij ook de 'geschiedenis' hoe en onder welke omstandigheden de SV tot stand is gekomen?
En welke 3 vertalingen er toen reeds waren in NL?

Ik heb het vermoeden dat jij ons dat hier gaat vertellen?

Gebruikersavatar
Gerdien B.
Generaal
Generaal
Berichten: 9098
Lid geworden op: 12 jul 2004 10:11
Locatie: Woerden
Contacteer:

Berichtdoor Gerdien B. » 01 mei 2006 13:12

even een gedachte gang die bij me opkwam tijdens het lezen van dit topic:

Als we in meer uit de NBV zouden lezen, zouden de preken, lezingen e.d. dan ook niet van zelf in makkelijkere taal over gaan?

Ik merk zelf namelijk dat de dominees soms flink kunnen gooien met Bijbelse uitspraken tijdens een dienst die voor ons over bekend zijn. Maar voor buitenstaanders maakt dit het moeilijk te volgen en erg ingewikkeld.

Daarbij zijn wij mensen van nu, laten we dan ook in de taal van nu naar anderen toegaan. Je kan toch niet evangeliseren in de die moeilijke taal? We moeten geloven als een kind-> gewoon simpel denken en vertrouwen op God en Zijn Woord.
Tegen kinderen praat je simpele taal, doe dat ook onderling en naar andere toe. Wat heb je er aan als je een heel verhaal afsteekt en de ander begrijpt er toch niets bij

om er ook even een kantekening bij te zetten: :mrgreen:
Hier op het forum zijn er ook mensen die in ongelovelijke ingewikkelde zinnen, woorden en dan ook nog ellen lange teksten typen.
Persoonlijk haak ik dan af. Ik heb geen concentratie genoeg om lange stukken tekst met ingewikkelde begrippen, woorden e.d. door te worstelen
Een leuk kaartje sturen en krijgen doet altijd goed!

André

Berichtdoor André » 01 mei 2006 13:14

PeterD schreef:Overigens, God spreekt door de Bijbel.
Dus ook door de NBG'51 en het door het door jou als project getypeerde NBV?
(Vind ik overigens een redelijk denigrerende opmerking voor Gods Woord)

André

Berichtdoor André » 01 mei 2006 13:20

Othello schreef:
André schreef:
Othello schreef:Wat je mist, is de meest brontekstgetrouwe vertaling die voorhanden is. In het slechtste geval gebruik je een andere vertaling waarin teksten door een minder goede vertaling een andere lading krijgen.
Ken jij ook de 'geschiedenis' hoe en onder welke omstandigheden de SV tot stand is gekomen?
En welke 3 vertalingen er toen reeds waren in NL?

Niet uit mijn blote hoofd, helaas. Jij wel?
Jammer, het zou maar zo je visie vwb de SV kunnen nuanceren.

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 01 mei 2006 13:22

André schreef:
Othello schreef:
André schreef:
Othello schreef:Wat je mist, is de meest brontekstgetrouwe vertaling die voorhanden is. In het slechtste geval gebruik je een andere vertaling waarin teksten door een minder goede vertaling een andere lading krijgen.
Ken jij ook de 'geschiedenis' hoe en onder welke omstandigheden de SV tot stand is gekomen?
En welke 3 vertalingen er toen reeds waren in NL?

Niet uit mijn blote hoofd, helaas. Jij wel?
Jammer, het zou maar zo je visie vwb de SV kunnen nuanceren.

Ik geloof niet direct dat ik zo'n starre visie op de SV heb. Lees mijn reactie naar Scape...


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 323 gasten