Moderator: Moderafo's
http://av1611.com/kjbp/kjv-dictionary/abba.html
AB'BA, n. In the Chaldee and Syriac, a father, and figuratively a superior.
In the Syriac, Coptic and Ethiopic churches, it is a title given to the Bishops, and the Bishops bestow the title, by way of distinction, on the Bishop of Alexandria. Hence the title Baba, or Papa, Pope or great father, which the Bishop of Alexandria bore, before the Bishop of Rome.
http://biblescripture.net/Bible.html
... Jesus and his Apostles spoke Aramaic, as this was the common language at the time in Palestine. Several Aramaic words and expressions were preserved in the writings of the Greek New Testament, such as the following examples. Jesus addressed God in prayer, using the Aramaic word Abba, the affectionate term for "Father" [Mark 14:36]. Jesus raised the child by calling out Talitha cumi, which means "little girl, arise"...
En na het woord "abba" wordt altijd het woord "father" gebruikt, nooit "daddy". En dat is mijn taalkundige reden.
Hier staat dat Ab'ba een Chaldeeuws/Syrische benaming is voor Vader of figuratief een aan jou superieur iemand. Dat laatste zie je nog terug in de Syrische, Koptische en Ethiopische kerken waar ze de Bisschop aanspreken als Ab'ba,
net als de Paus in bepaalde landen Papa genoemd wordt.
Hier staat dus dat Jezus Aramees sprak en dat een aantal termen onvertaald zijn overgezet, ook staat er dat het woord Abba 'Vader' betekend, zij het dat het een wat meer 'affectionate (hartelijk)' term is.
Net als je de koningin niet aanspreekt als 'Trix' of de Dominee als 'Kerel'.
P.S. ik kan natuurlijk mijn ex-buurman eens vragen wat de exacte betekenis is van Ab'ba, hij is Syrisch-Orthodox en voorganger in de Syrisch-Orthodoxe kerk waar men Aramees spreekt.
Dat lees je goed, in Italië spreekt men de Paus aan met Pape, Papa.Lees ik hier nou het woord Papa als alternatief voor Abba?
Mijn punt blijft echter dat in onze taal het woord Papa een informele aanspreekvorm is voor Vader
Waarom? vermoedelijk omdat ik vind dat het woord Papa richting God een te hoog 'knuffelgehalte' heeft, en dat is iets wat ik in de Bijbel niet vind. Hij is een Vader dat klopt, maar wij zijn geen kleutertjes. Ik vind Papa te informeel voor een God, thuis spreek ik mijn Vader aan met je en jij, dat vinden veel mensen niet netjes (dit komt overigens omdat in het Twents geen verschil is tussen je/jij en u, het is allemaal ie en iej). Maar toch spreek ik de Vader niet aan met je of jij.. Omdat ik richting God geen informele babbeltjes heb..
En last but not least, ik vind de vertaling van Papa = Abba ronduit twijfelachtig.
Je bent gewoon zo afgestompt en beinvloed door het Westerse, consumptieve denken dat je niet eens bezwaard voelt om God met Papa aan te sprekenAls je dat wel hebt zegt het misschien wel iets over je en als je het niet hebt zoals ik zegt het wellicht nog meer.
Klaas schreef:En last but not least, ik vind de vertaling van Papa = Abba ronduit twijfelachtig.
Probleem is dat je daar, naast je gevoel, geen argumenten voor lijkt te hebben. Dat is trouwens absoluut geen verwijt; ik vind het alleen niet helemaal terecht dat je je beroept op een onjuiste vertaling terwijl het eigenlijk een gevoelskwestie is.
Je quotte zelf al een verklaring waarin wordt aangegeven dat abba een affectieve aanspreekvorm voor vader is. Juist dat is m.i. een argument voor het vertalen van abba met papa en niet een argument ertegen. Een affectieve aanspreekvorm is immers informeel? Het is niet erg consequent enerzijds te zeggen dat je papa te informeel vind terwijl je anderzijds een verklaring quot die stelt dat abba een informele aanspreekvorm is. Als je dan niet voor het woord papa wil kiezen dan zou ik toch op z'n minst zeggen dat het woord abba naar papa neigt.
Gebruikers op dit forum: Google Adsense [Bot] en 21 gasten