Commentaren Leviticus en Deuteronomium

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 06 feb 2006 12:26

Divrei Shmuel schreef:
Ik zou het commentaar van Rasji eens lezen, dit zit incluis de vertaling van Torah door Opperrabbijn A.S. Onderwijzer, wat mij betreft de zuiverste vertaling in het Nederlands van de 5 boeken van Mozes ooit.

Sam

Ik heb het commentaar op de Torah van rabbijn J. Vredenburg in mijn boekenkast staan. Dat is de Masoretische tekst met Nederlandse vertaling en kanttekeningen.
Ken je die ook?
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Gebruikersavatar
Divrei Shmuel
Sergeant
Sergeant
Berichten: 377
Lid geworden op: 11 nov 2004 06:33

Berichtdoor Divrei Shmuel » 06 feb 2006 19:51

Boekenlezer schreef:Divrei Shmuel schreef:
Ik zou het commentaar van Rasji eens lezen, dit zit incluis de vertaling van Torah door Opperrabbijn A.S. Onderwijzer, wat mij betreft de zuiverste vertaling in het Nederlands van de 5 boeken van Mozes ooit.

Sam

Ik heb het commentaar op de Torah van rabbijn J. Vredenburg in mijn boekenkast staan. Dat is de Masoretische tekst met Nederlandse vertaling en kanttekeningen.
Ken je die ook?

Uh, ja, heb ik ook in de boekenkast, evenals de Mikraoth G'doloth (de Grote rabbijnen Bijbel, met de Targoem Onkelos, Targ. Jonathan en de Targ. J'roesjalmi, commentaren van Rasji, Ibn Ezra, Rasjbam, Ramban, Toer, Sforno en Kli Jakar in het hebreeuws. Voorts commentaren op de 5 boeken van Mosje uit de 4e eeuw: B'resjieth Rabba (midr. op Gen.), Mechilta d'rabbi Jiesjma'el (midr. op Ex.); Sifra (midr. op Lev.); Sifre (midr. op Num. en Deut.). Etc., etc. (maar ja, matig toegankelijk als je geen hebreeuws kent, er wordt wel steeds meer in het Engels vertaald). "van vele boeken te maken is geen einde, en veel lezen is vermoeiing van het vlees" (Prediker 12:12).
Still, I love it.
Maar het is een interessant commentaar van Opperrabbijn Joel Vredenburg, verluchtigd met een antologie van de meningen van de rabbijnen uit de Mikra'oth G'doloth.

Sam
Sjim'oe d'var-HASJEM gojim! - Hoor het woord van de Eeuwige, gij volken! (Jer.31:10)

Gebruikersavatar
Airke
Luitenant
Luitenant
Berichten: 552
Lid geworden op: 21 sep 2002 17:01
Locatie: Leiden
Contacteer:

Berichtdoor Airke » 08 feb 2006 13:44

Hallo Sam,

Weet je of er een vertaling is van (een deel van) de Mikraot Gedolot?

Trouwens, dank voor de tip over Rasji, daar was ik juist pas naar op zoek. :)

Gebruikersavatar
Divrei Shmuel
Sergeant
Sergeant
Berichten: 377
Lid geworden op: 11 nov 2004 06:33

Berichtdoor Divrei Shmuel » 08 feb 2006 19:55

Airke schreef:Hallo Sam,

Weet je of er een vertaling is van (een deel van) de Mikraot Gedolot?

Trouwens, dank voor de tip over Rasji, daar was ik juist pas naar op zoek. :)

Commentaar van Rasji dus in het Nederlands en Engels (rashi); comm. Ramban in het Engels, Toer ook in het Eng., Sforno ook en Kli Jakar ook.
Dit betreft dus commentaren op de Torah.

Midrasj Rabba ook in het Engels vertaald, evenals de Mechilta en Sifre.

Sam
Sjim'oe d'var-HASJEM gojim! - Hoor het woord van de Eeuwige, gij volken! (Jer.31:10)

aurora
Verkenner
Verkenner
Berichten: 76
Lid geworden op: 08 okt 2003 20:01
Locatie: Apeldoorn / Leuven
Contacteer:

Berichtdoor aurora » 12 feb 2006 20:20

Waarom is de vertaling van Onderwijzer de meest zuivere? Of is zuiver voor jou synoniem met Joods?
En wat maakt die van Onderwijzer 'zuiverder' dan die van Dasberg?
De toekomst is de dageraad van het verleden...

Gebruikersavatar
Divrei Shmuel
Sergeant
Sergeant
Berichten: 377
Lid geworden op: 11 nov 2004 06:33

Berichtdoor Divrei Shmuel » 12 feb 2006 22:34

aurora schreef:Waarom is de vertaling van Onderwijzer de meest zuivere? Of is zuiver voor jou synoniem met Joods?
En wat maakt die van Onderwijzer 'zuiverder' dan die van Dasberg?
Nou gewoon, met verscheiden hebreeuwse woordenboeken in de hand en wat kennis van het hebreeuws, kom je erachter dat Onderwijzer zeer letterlijk en konsekwenter is en Dasberg zich wat meer interpretatieve vrijheden gunt, ten goede van de duidelijkheid van het begrip van de tekst, maar interpreterend. Onderwijzer is dus wat letterlijker. Laten we zeggen zoals de Statenvertaling verhoudt tot de Groot Nieuws, o.i.d.
Voor mij zuiverder synoniem met Joods? Klinkt aantrekkelijk, maar voor je mij van vooroordelen mocht betichten, lijkt mij deze vraag er minstens zo een.

Sam
Sjim'oe d'var-HASJEM gojim! - Hoor het woord van de Eeuwige, gij volken! (Jer.31:10)

aurora
Verkenner
Verkenner
Berichten: 76
Lid geworden op: 08 okt 2003 20:01
Locatie: Apeldoorn / Leuven
Contacteer:

Berichtdoor aurora » 13 feb 2006 13:54

Ik heb helemaal geen vooroordelen, maar kom nogal blanco in deze discussie terecht.

Ik vroeg het me alleen af, omdat voor veel refowebbers hier 'zuiver' bijna synoniem is voor Statenvertaling. Ik denk dat slechts weinigen de vertaling van Onderwijzer kennen. En dat is natuurlijk een vertaling met een uitgesproken Joods karakter. Dus vandaar.
De toekomst is de dageraad van het verleden...

Gebruikersavatar
Divrei Shmuel
Sergeant
Sergeant
Berichten: 377
Lid geworden op: 11 nov 2004 06:33

Berichtdoor Divrei Shmuel » 13 feb 2006 19:15

aurora schreef:Ik heb helemaal geen vooroordelen, maar kom nogal blanco in deze discussie terecht.

Ik vroeg het me alleen af, omdat voor veel refowebbers hier 'zuiver' bijna synoniem is voor Statenvertaling. Ik denk dat slechts weinigen de vertaling van Onderwijzer kennen. En dat is natuurlijk een vertaling met een uitgesproken Joods karakter. Dus vandaar.
Valt wel mee, er zitten niet veel meer hebreismen in als in de Statenvertaling, alleen de namen zijn wat meer geent op het origineel hebreeuws dan op het Latijns wat men voor de vertaling van de Statenvertaling was gewend te hanteren, maar dat lijk mij minder gepast dan het hebreeuws voor een zuivere transkriptie.

Sam
Sjim'oe d'var-HASJEM gojim! - Hoor het woord van de Eeuwige, gij volken! (Jer.31:10)

Gebruikersavatar
jha
Verkenner
Verkenner
Berichten: 1
Lid geworden op: 03 feb 2006 15:53
Locatie: Leerbroek

Re: Commentaren Leviticus en Deuteronomium

Berichtdoor jha » 17 feb 2006 14:21

Klaas schreef:Voor het vervolg (Leviticus en Deuteronomium) ben ik dan ook op zoek naar een commentaar of ander boek dat ik naast deze boeken kan lezen. Niet iets fragmentarisch als de Kanttekeningen, maar een doorgaand, samenhangend verhaal. Ik denk dat ik er op die manier wat meer van zal oppikken. Heeft iemand nog goede tips?


Voor wat betreft Leviticus kan ik je het boek van (wijlen) Dr. Dirk Monshouwer aanbevelen: "Het hart van de Torah" (Kampen 1997).


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 16 gasten