The Message

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

The Message

Berichtdoor Pucca » 03 feb 2006 16:07

Al een hele tijd lees ik engelse boeken, en ik heb ook een engelse bijbel. Dit is de King James Version, en ik vind het een behoorlijk moeilijke vertaling! Het is (volgens horen zeggen) te vergelijken met de Nederlandse Statenvertaling.

Nu ben ik in een christelijke boekhandel geweest, en heb de vertaling "The Message remix" gezien, en bekeken. Het is een heel makkelijke vertaling, in pakkende taal lijkt mij. Kent iemand van jullie de vertaling, en wat vinden jullie er van? Mijn doel is niet om hier een discussie aan te wakkeren over het wel of niet gebruiken van een 'andere vertaling dan onze oude getrouwe statenvertaling', maar ik vraag me af of iemand deze vertaling gebruikt, en of je het een aanrader vindt, en waarom!
Verblijd je in de Here!

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8290
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 03 feb 2006 16:26

Mijn vriend heeft hem en hij vindt het helemaal geweldig. We gaan regelmatig naar een internationale kerk en de voorganger daar gebruikt deze vertaling ook regelmatig in de dienst. Vaak is een andere vertaling goed om dingen 's van een andere kant te bekijken. Dingen waar je anders overheen leest, vallen je dan ineens op.

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 03 feb 2006 16:31

De KJV is iets jonger als de SV maar is inderdaad een Engelse SV, ze hebben namelijk wat leentjebuur gespeeld :)

Er is trouwens een Herziene KJV..
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor Pucca » 03 feb 2006 16:32

is die Herziene KJV erg anders? of zijn er maar heel enkele woorden veranderd?
Verblijd je in de Here!

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 03 feb 2006 16:37

Je hebt de Autorized Version (dat is de oude) en de Unauthorized Version, ik weet niet percies wat het verschil is, maar naar mijn idee is dat net zoiets als SV <-> HSV

http://biblija.net/biblija.cgi?lang=en (op het i=tje klikken om te zien welke afkortingen waar voor staan).
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor Pucca » 03 feb 2006 16:48

dankje! kan alleen de unauthorized version nog niet vinden ...
Verblijd je in de Here!

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 03 feb 2006 16:51

The Message schijnt nogal slecht bekend te staan in bepaalde kringen omdat men meent er New Age trekjes in te kunnen herkennen. Vertaling zou naar New Age toe vertaald zijn.
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor Pucca » 03 feb 2006 20:26

welke kringen staat ie dan slecht bekend?
en zijn er ook bepaalde teksten bekend, waarin ie dan new age - trekjes in heeft?
Verblijd je in de Here!

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 03 feb 2006 21:43

The Message Remix... nee, nooit van gehoord. (Deze dus.)
De King James Version komt me wel bekend voor. 'k Heb hem niet hier in huis, maar bepaalde teksten spreken mij wel erg aan daaruit. De teksten uit de Messiah van G.F. Handel zijn namelijk uit die vertaling. Deze vind ik prachtig: The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. (KJV: Jes. 9:2, SV: Jes. 9:1)

Wat de website van Biblija betreft: met http://www.biblija.net heb je ook de nederlandse vertalingen erbij.

Wat ik wel heb: flink wat bijbelcommentaren in het engels. De hele WBC-reeks heb ik compleet wat betreft het Oude Testament. En verder nog het NICOT-commentaar op Deuteronomium, en de NIBCOT-commentaren op Deuteronomium en Koningen.
Daar kwam ik zo bij terecht doordat ik op zoek was naar bijbelcommentaren met een orthodoxe bijbelvisie. Voor het Nieuwe Testament kun je dan prima terecht in de Van Bruggen-reeks (CNT), maar wat moet je als je zoiets wil m.b.t. het Oude Testament...? Nou blijkt die WBC-reeks bij bepaalde delen trouwens ook wel wat ideeën te bevatten die wat minder 'evangelical' zijn, ondanks het label 'evangelical'. Nou ja goed, het zij dan zo, ik zal er dan mee moeten leren leven. Gelukkig zijn de oudtestamentische voordrachten van B. Holwerda er ook nog.
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor Pucca » 07 feb 2006 08:41

heb je een grote interesse naar Deuteronomium dan?? Dat is voor mij juist een bijbelboek waar ik zeer weinig in lees eerlijk gezegd. Maar dat is misschien persoonlijk.

Bijbelverklaring zijn natuurlijk heel fijn, als je eens diep wilt graven, maar dat doe ik niet elke dag... Om gewoon een begrijpelijk stuk uit de bijbel te kunnen lezen, en er ook een 'nieuwe kijk' op te krijgen, dmv een andere vertaling, ga ik waarschijnlijk "The Message" aanschaffen (of liever: krijgen van mijn ouders).

Ik vind het alleen jammer dat ik nu nog niet weet wat die New-age achtige trekjes zijn in The Message... Weet iemand dat te vertellen?
Verblijd je in de Here!

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 07 feb 2006 08:50

Ik vind het alleen jammer dat ik nu nog niet weet wat die New-age achtige trekjes zijn in The Message... Weet iemand dat te vertellen?


Misschien moet je eens wat googlen. Ik kwam het volgens mij tegen in de context van de discussie rond Doelgericht Leven (The Purpose Driven Life) van Rick Warren. Zoals je wellicht weet is er de laatste tijd aardig wat kritiek geweest op dat boek / die methode. 1 van de kritiekpunten was dat de in dat boek weergegeven bijbeltkesten uit The Message afkomstig zijn en dat die 'vertalin' nogal wat New Age trekjes zou vertonen.

Misschien kom je wat verder als je uit bovenstaande wat zoektermen haalt en deze combineert?
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 07 feb 2006 09:15

ik vind de KJV erg interessant, een Engelse SV inderdaad. Ik lees liever de KJV dan de SV.
Soms begrijp ik een bijbeltekst juist beter, en de interpretatie, bedoeling is ook stukken beter soms.

Neem nu: "de liefde is... <etc>".
In het engels staat daar niet "love is...." maar juist "charity is...".
Dat geeft direct een andere intonatie, een andere intentie, een andere sfeer.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Pucca
Mineur
Mineur
Berichten: 188
Lid geworden op: 13 sep 2003 16:02
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor Pucca » 07 feb 2006 09:32

Wat ik gevonden heb is dit:

For everything, absolutely everything, above and below...” Colossenzen 1:16 The Message

.. alle dingen (...) die in de hemelen en die op de aarde zijn (staten vertaling)


Wie is er op bedacht, dat Petersons parafrase van Col. 1:16 met "boven en beneden" als overlappende uitdrukking gevaarlijk dicht bij het "zo boven, zo beneden," van New Age ligt? Volgens W. Smith, een voormalig New Ager, komt deze uitdrukking uit occulte, mystieke, Oosterse, New Age, esoterische en magische bronnen. Helena P. Blavatsky is grondlegster van de Theosofie en pionier van New Age leert in haar Secret Doctrine (Geheime Leer): "Boven, de Zoon is de hele KOSMOS; Beneden, is hij de MENSHEID." Voor christenen is dit een vreemde en onbegrepen uitspraak. Oprecht gelovigen zien uit naar verdieping van hun geestelijk leven. New Age biedt een Nieuwe Spiritualiteit aan. Op dat raakvlak ontgaat het veel oprecht gelovigen, dat New Age bijbelse begrippen gebruikt en daar een andere inhoud aan geeft. Voor New Age geldt dat "boven en beneden" hetzelfde is. Alles is goddelijk, ook de mens. Omdat God liefde is, is Hij in iedereen en alles. Van nature zijn we "Eén" met God en Christus en met de hele schepping. Christenen wijzen dit af. Maar de op New Age lijkende tekst "boven en beneden," staat wel in Purpose Driven Life. Waarom wordt een misleidende parafrase als onderbouwing gebruikt, die zo dicht tegen New Age aanligt? Dit komt overeen met les 124 van de New Age Course in Miracles. Deze leert, dat we allemaal "God" zijn, allemaal "Christus" zijn, en dat we allemaal "Eén" zijn. Peterson verandert bijbelverzen zodat ze soms zelfs een misleidende betekenis krijgen.
http://www.oncedelivered.org/artikels/doelgericht_leven_met_corrupte_bt.htm



Ik vind het zelf behoorlijk vergaand... Waar blijven de voorbeelden, waarin Peterson écht misleidende betekenissen in bijbelteksten stopt?
Ik vind het voorbeeld van colossenzen namelijk nogal zwak. Gebruik de woorden boven en beneden, en je bent beinvloed door New Age. Ik snap niet waar iemand de fantasie vandaan haalt, om er dít van te maken..
Daar komt nog bij, dat de toonzetting van de hele site waarvan het citaat komt, negatief is ten op zichte van andere vertalingen, en dat eigenlijk bijna alles afgekraakt wordt (hiermee wil ik niet zeggen dat er geen verkeerde accenten in Doelgericht Leven zitten).
Jammer, altijd dat negatieve!

Moeten we dit echt serieus nemen?
Het lijkt mij van niet, gezien de minimale voorbeelden, en het doorzagen op 1 dingetje.
Verblijd je in de Here!

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8290
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 07 feb 2006 11:28

Er zijn ook mensen die Narnia afkraken. Om te zien wie die voorganger is die regelmatig uit The Message voorleest: http://www.xrds.nl (daar staat ook de weblog van Gerard Kelly).

Gebruikersavatar
Boekenlezer
Generaal
Generaal
Berichten: 6378
Lid geworden op: 10 jan 2004 21:00
Locatie: Nel centro di Olanda

Berichtdoor Boekenlezer » 07 feb 2006 11:48

Pucca schreef:
heb je een grote interesse naar Deuteronomium dan?? Dat is voor mij juist een bijbelboek waar ik zeer weinig in lees eerlijk gezegd. Maar dat is misschien persoonlijk.

Ja, Deuteronomium vind ik een heel interessant boek. Het is één van de boeken in de Bijbel die ik van begin tot eind helemaal doorgenomen heb.
Deuteronomium behoort tot de eerste 5 boeken van de Bijbel - ook wel de Torah of de Pentateuch genoemd - die mijns inziens de basis vormen waarop het vervolg van de Bijbel gebouwd is. (Torah - historische boeken - profeten - ...etc.)
Deuteronomium speelt een heel belangrijke rol in de hele Bijbel. Je kunt er altijd op terugvallen als er zonden genoemd worden. Zo kun je de zonden van Salomo van I Koningen 10 en 11 betrekken op Deuteronomium 17. Of toen ik laatst bezig was in Jesaja 2, moest ik ook al terugdenken aan Deuteronomium. (De details: Jes. 2:6-7 <> Deut. 18:9-14, 17:17b, 17:16a)
De vooraanstaande rol van Deuteronomium komt ook tot uiting in het Nieuwe Testament, omdat het daar tot de meest geciteerde boeken behoort.

Wat lees jij dan meestal?

Bijbelverklaring zijn natuurlijk heel fijn, als je eens diep wilt graven, maar dat doe ik niet elke dag... Om gewoon een begrijpelijk stuk uit de bijbel te kunnen lezen, en er ook een 'nieuwe kijk' op te krijgen, dmv een andere vertaling, ga ik waarschijnlijk "The Message" aanschaffen (of liever: krijgen van mijn ouders).

Ik graaf ook niet elke dag heel diep. Maar er kan een moment komen dat je bepaalde bijbelboeken vrij goed kent, en dan vind ik het wel interessant om er eens wat meer over te lezen. Dan krijg ik een beeld wat de exegeten er zoal over denken.

Ik vind het zelf behoorlijk vergaand... Waar blijven de voorbeelden, waarin Peterson écht misleidende betekenissen in bijbelteksten stopt?
Ik vind het voorbeeld van colossenzen namelijk nogal zwak. Gebruik de woorden boven en beneden, en je bent beinvloed door New Age. Ik snap niet waar iemand de fantasie vandaan haalt, om er dít van te maken..
Daar komt nog bij, dat de toonzetting van de hele site waarvan het citaat komt, negatief is ten op zichte van andere vertalingen, en dat eigenlijk bijna alles afgekraakt wordt (hiermee wil ik niet zeggen dat er geen verkeerde accenten in Doelgericht Leven zitten).
Jammer, altijd dat negatieve!

Moeten we dit echt serieus nemen?
Het lijkt mij van niet, gezien de minimale voorbeelden, en het doorzagen op 1 dingetje.

Dat voorbeeld op zichzelf wat je noemt van Colossenzen 1:16 is inderdaad geen sterk voorbeeld van een foute vertaling. Dat heeft meer te maken met wat de beoordeler erin ziet. Dan kan zo'n beoordeling een spelletje gaan worden van "ik zie, ik zie wat jij niet ziet..."

Over vertalingen maak ik mij nooit echt druk. Dat komt doordat ik, als ik echt wil weten wat er staat, de grondtekst raadpleeg.
Maar ik vind talen dan ook erg leuk. Zo heb ik gisteren een boek gekocht over de Russische taal. Daar heb ik mij 16 jaar geleden al eens voor eerst in verdiept, zodat ik er al iets van wist. Maar sinds die tijd heb ik er eigenlijk niks meer mee gedaan. Maar kort geleden zag dat boek liggen in de winkel, en ik dacht: 'ja, dat is toch wel leuk om daar weer eens naar te kijken.' Niet om er keihard op te blokken, maar gewoon af en toe een beetje ontspannen de leerstof te bekijken. Ik vind dat een uitermate leuke bezigheid!
Het nadeel van het gebruiken van een vertaling voor het opdoen van nieuwe indrukken, vind ik, dat je die indrukken dan niet zo gemakkelijk kunt beoordelen. Misschien lees je dan wel iets wat in de echte tekst niet staat of bedoeld is.

Neemt niet weg dat ik je veel bijbelstudieplezier en leerzame momenten toewens met je nieuwe versie van de Bijbel. :wink:
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. (Efeziërs 6:11)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 22 gasten