jas schreef:Collateral schreef:Ja, maar ook daar wordt waarschijnlijk niet de totale eeuwigheid bedoeld. Ook dat is dus een matige vertaling, hoewel de strekking wat mij betreft hier wel correct is. De Engelse King James Version zegt: "Known unto God are all his works from the beginning of the world," ofwel: Gode zijn al Zijn werken vanaf het begin van de wereld bekend.
Nee, juist dat staat er niet. Bovendien zou het geheel in strijd zijn met het Goddelijk Wezen. Want dan zou:
a. God een tijd bestaan hebben zonder de eigenschap van Alwetendheid te bezitten, en dus zou Hij ook geen God zijn.
b. of God is niet ook Zelf niet eeuwig, en in dat geval is Hij evenmin God.
Je stelling is dus volslagen onhoudhaar.
Bovendien zegt Matth. Henry, de bekende Engelse verklaarder er dit van:
"Hij (God) heeft niet slechts de roeping der heidenen vele eeuwen geleden door Zijn profeten voorzegd, (...) maar Hij heeft haar voorzien en voorverordineerd in Zijn eeuwige raad, die ontwijfelbaar wijs, en onveranderlijk vast is. Het is een voortreffelijk grondbeginsel, dat hier betreffende alle Gods werken gesteld wordt, beide in de voorzienigheid en in de genade, in het rijk der natuur en in het geestelijk rijk, dat zij Hem allen van eeuwigheid bekend zijn geweest, van den tijd af, toen Hij voor het eerst begon te werken, dat Zijn kennen er van veronderstelt van vóór de grondlegging der wereld, (zoals het in andere Schriftuurplaatsen wordt uitgedrukt) en dus van alle eeuwigheid."
Zoals je ziet, komt Henry tot deze Schriftgetrouwe conclusie, terwijl zijn verklaring op de King James gebaseerd is. Rest geen andere conclusie dan dat de King James, hoewel anders vertaald, hetzelfde bedoeld als de SV.
De Naardense Bijbel vertaalt: "zegt de Heer die dit alles doet dat van eeuwig af bekend is".