Bookman schreef:Denk niet dat we hier ooit uitkomen. Ik ben vreselijk halsstarrig op dit gebied. En hoewel ik achter jullie woorden een evangelisatiedrang proef, ben ik nog niet te overtuigen. Ik zie er echt het nut niet van in. En ik snap het ook niet. Als je aan je kinderen uitlegt wat woorden als 'mitsgaders' betekenen dan weten ze dat. En ze vergeten het niet meer. Maar als het toch niet aan huis gebracht wordt, dan doen we er ook geen moeite voor.
Als er alleen een HSV moest komen voor mensen buiten de kerk, dan zou ik daar maybe nog mee kunnen leven. Maar voor mensen die al jaren in de kerk zitten? Onzin.
Zoals ik al eerder gezegd heb, het gaat niet alleen om woorden als 'mitsgaders' en dergelijke. Dat is niet zo moeilijk te begrijpen. Er zijn gewoon gedeeltes in de SV die heel erg moeilijk te begrijpen zijn, en dat komt ook grotendeels door de zinsbouw. Omdat de SV zo letterlijk vertaald is, doet dat nog wel eens afbreuk aan een goede, begrijpelijke zinsbouw. Dat kon ik de zeventiende eeuw nog wel, omdat men toen nog best wel de gewoonte had om ellenlange zinnen te maken, met een tamelijk ingewikkelde zinsbouw. Maar tegenwoordig is de zinsbouw in zoverre veranderd, dat zulke ellenlange zinnen niet meer kunnen. De structuur van het hedendaagse Nederlands gaat steeds verder afstaan van die van het oud-Hebreeuws. Daarom is een letterlijke vertaling op de manier van de SV niet meer mogelijk, ook omdat het de begrijpelijkheid niet ten goede komt. Daarom wordt er in de NBV bijvoorbeeld ook van een andere vertaalmanier gebruik gemaakt, om het allemaal wat begrijpelijker te maken.
Verder heb je het over mensen die al jaren in de kerk zitten. Ten eerste is de kerk / gemeente er ook voor mensen die net tot geloof gekomen zijn / nog zoekende zijn. Ook zij moeten de kerkdienst en het bijbellezen kunnen begrijpen. Ten tweede bestaat een gemeente niet alleen uit mensen met een hoog IQ, maar ook uit mensen met een minder hoog IQ en zij moeten de bijbel ook kunnen begrijpen!!
Als laatste wil ik nog wel zeggen dat de SV voor mij ook absoluut veel waarde heeft (ik lees er dagelijks ui), maar ik zie gewoon de problemen. En verder vind ik absoluut dat bij bijbelstudie bijvoorbeeld ook zeker de SV gebruikt kan worden, naast andere vertalingen, om zaken te vergelijken, om dieper op een tekst in te gaan, om te kijken: hoe staat het in deze letterlijke vertaling, en hoe staat het in een vertaling die niet woord-voor-woord, maar gedeelte-voor-gedeelte vertaalt, en wat kunnen we daaruit leren?