Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 09 nov 2004 22:06

leentje schreef:http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%2C1-2%2C3&id18=1&pos=0&set=18&lang=nl2

Hier kan je de bijbelvertalingen met elkaar vergelijken

jammer dat de SV er niet bij staat.

andre schreef:Mensen die de Staten Vertaling als DE vertaling willen blijven zien, leven na mijn bescheiden mening in grote angst.

ik denk eerder dat mensen die de NBV als DE vertaling zien in grote angst leven. ze willen niet achterblijven. de wereld veranderd dus de bijbel ook maar. 300 jaar hebben we op de SV kunnen bouwen omdat hij goed was, waarom dan afdanken.
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 09 nov 2004 22:22

En een grote mate van gereserveerdheid past christenen ook in de einstijd, vergeet niet dat voorspelt is dat de duivel in deze tijd zal komen als een 'engel van het licht', dat moet je niet onderschatten. Hij kan zich openbaren alsof hij de waarheid en de liefde Gods zelf is, maar dan is het de duivel!
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 09 nov 2004 22:32

en waar doel je dan wel op Alex?

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Berichtdoor Napoleon » 09 nov 2004 22:52

het verhaal van TheKeimpe illustreert volgens mij waarom een nieuwe vertaling nodig is. er zijn inderdaad mensen die de SV begrijpen, en ik zie geen reden waarom zij hem dan niet zouden blijven gebruiken, maar er zijn ook mensen, die, ondanks dat ze hun best hiervoor doen, meestal geen idee hebben waarover het gaat. Bij mij thuis zij het op mij na allemaal SV-fans, en toch ontdek ik zo af en toe dat een van mijn "vreemde" vertalingen ontbreekt, omdat ze het toch niet helemaal begrijpen. en ik vind het baarlijke nonsens om te stellen dat iedereen de SV kan begrijpen, en we het niet begrijpt, die het ook niet wil begrijpen. als je dat stelt, dan heb je het niet helemaal begrepen :D
Verder, verder,
altijd maar vooruit
van stad naar stad,
van oost naar west,
van noord naar zuid

André

Berichtdoor André » 09 nov 2004 23:10

alex leusink schreef:En een grote mate van gereserveerdheid past christenen ook in de einstijd, vergeet niet dat voorspelt is dat de duivel in deze tijd zal komen als een 'engel van het licht', dat moet je niet onderschatten. Hij kan zich openbaren alsof hij de waarheid en de liefde Gods zelf is, maar dan is het de duivel!

Doel je hier o.a. op Matth. 24?

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 10 nov 2004 01:02

alex leusink schreef:En een grote mate van gereserveerdheid past christenen ook in de einstijd, vergeet niet dat voorspelt is dat de duivel in deze tijd zal komen als een 'engel van het licht', dat moet je niet onderschatten. Hij kan zich openbaren alsof hij de waarheid en de liefde Gods zelf is, maar dan is het de duivel!


Hoe zie jij dit in het kader van de NBV. Blijkbaar zie jij de NBV als een product van de duivel.

Het enige wat mensen als jij doen, is alles wat nieuw is afkraken. In jullie hoofden is enkel plaats voor het oude. De eeuwenoude wijn, dwz boodschap is verwoord in de oude gescheurde zak van de SV, heden zit de eeuwenoude wijn, dwz de boodschap in een nieuwe zak, de NBV.

Raptor

Berichtdoor Raptor » 10 nov 2004 08:41

Volgens mij kan je nooit van een vertaling zeggen dat het Gods Woord IS. Het is een vertaling van Gods Woord! Willen wij echt Gods Woord lezen, dan moeten wij de grondteksten bestuderen. Dat kost wel enige moeite, maar er zijn tegenwoordig goede studiebijbels. Ik denk dat we veel te weinig tijd steken in de dienst van God! Daarom is zo'n vertaling natuurlijk wel lekker gemakkelijk... Maar gemakzucht schaadt de mens, dat blijkt nu wel weer door alle commoties rond de nieuwe (en oude) vertalingen! Dus: back to basic... Zijn meteen alle problemen rond vertalingen opgelost!

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 10 nov 2004 10:10

Andre schreef:
alex leusink schreef:En een grote mate van gereserveerdheid past christenen ook in de einstijd, vergeet niet dat voorspelt is dat de duivel in deze tijd zal komen als een 'engel van het licht', dat moet je niet onderschatten. Hij kan zich openbaren alsof hij de waarheid en de liefde Gods zelf is, maar dan is het de duivel!

Doel je hier o.a. op Matth. 24?


Ik wil hier alleen maar zeggen dat we niet alles dat zich als God openbaart en 'ons wel goed lijkt', direct kunnen verheffen als is het Gods werk! Ik denk dat we daarin heel voorzichtig moeten zijn, want wij mensen zijn er een ster in om onszelf allerlei leugens voor te houden!

(En hiermee geef ik geen oordeel over de NBV als zou het van de duivel zijn)
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

groenrondballetje
Luitenant
Luitenant
Berichten: 663
Lid geworden op: 16 jan 2003 09:55
Locatie: Bodegraven
Contacteer:

Re: Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

Berichtdoor groenrondballetje » 10 nov 2004 10:31

joop schreef:Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?


Goed of Slecht :?:

Ik vind het goed want:
Dan kan de Bijbel worden gelezen en is het niet een dode Hebreeuwse, Aramese of Griekse tekst die als onleesbare symbolen in de kast staat :!:

....

Mogelijk bedoel je wat anders, moderne Nederlandse vertalingen versus de klassieke. Ook hier geldt m.i. hetzelfde. Ik dacht bv. dat een goedertierende (woord uit de staten vertaling) God een God was die goed aan het tieren (schreeuwen van woede) was, en zo zijn er tal van andere woorden in de staten vertaling die voor mij geen spreek of denktaal zijn, terwijl ik denk dat Gods Woord in bij spreken en denken tot uiting moet komen en niet als een abstracte betekenisloze tekst in mij moet worden opgeslagen ...
John

De Bijbel is een Liefdesbrief. Lees de Bijbel dan ook als een Liefdesbrief!

http://us.geocities.com/groenrondballetje

Gebruikersavatar
Michel
Mineur
Mineur
Berichten: 225
Lid geworden op: 20 mei 2004 10:27
Locatie: Apeldoorn

Berichtdoor Michel » 10 nov 2004 10:33

johannes1 schreef:
leentje schreef:http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%2C1-2%2C3&id18=1&pos=0&set=18&lang=nl2

Hier kan je de bijbelvertalingen met elkaar vergelijken

jammer dat de SV er niet bij staat.


Ik heb daar al verscheidene keren om gevraagd bij het NBG, en het bleek dat door het werk aan de NBV het plaatsen van de SV uitstel had opgelopen. Nu zijn ze er als het goed is mee bezig, dus kunnen we hopelijk spoedig de dan zeer complete website gebruiken (die ik overigens nu al dagelijks gebruik).

Overigens zal het gaan om de zgn. Tukker-vertaling ('77).

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Re: Wat vinden jullie van de Nederlandse Vertalingen?

Berichtdoor alex leusink » 10 nov 2004 11:29

groenrondballetje schreef:
joop schreef:Wat vinden jullie van de Nederlandse vertalingen?


Goed of Slecht :?:

Ik vind het goed want:
Dan kan de Bijbel worden gelezen en is het niet een dode Hebreeuwse, Aramese of Griekse tekst die als onleesbare symbolen in de kast staat :!:

....

Mogelijk bedoel je wat anders, moderne Nederlandse vertalingen versus de klassieke. Ook hier geldt m.i. hetzelfde. Ik dacht bv. dat een goedertierende (woord uit de staten vertaling) God een God was die goed aan het tieren (schreeuwen van woede) was, en zo zijn er tal van andere woorden in de staten vertaling die voor mij geen spreek of denktaal zijn, terwijl ik denk dat Gods Woord in bij spreken en denken tot uiting moet komen en niet als een abstracte betekenisloze tekst in mij moet worden opgeslagen ...


Dan moest je misschien gewoon wat beter lezen, want er staat niet goedertierende, maar goedertieren, dat verandert de zaak!
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
@tlantis
Sergeant
Sergeant
Berichten: 470
Lid geworden op: 25 jul 2003 10:43
Contacteer:

Berichtdoor @tlantis » 10 nov 2004 11:55

Laten we ze eens op een rijtje zetten:

Statenvertaling: Zit, denk ik, het dichtst bij de grondtekst. Krachtige zinnen en sterke uitdrukkingen. Voor 80% van de bijbel mijn favoriete vertaling, vooral omdat deze zeer goed geschikt is voor studie. Ook om te citeren vind ik de sv erg goed omdat ieder vers op zichzelf gelezen kan worden. Soms is er in de vertaling wel uit gegaan van een bepaalde leer, maar dit is niet overdreven aanwezig. De sv heeft ook door zijn lange bestaan zijn waarde al aangetoond. Nadelen vind ik de soms moeilijk te volgen vertaallijnen, lastige zinsconstructies en een aantal boeken zijn echt zo lastig dat zelfs een ervaren sv-lezer moeite met ze heeft.

Herziene Statenvertaling: Is nog niet uit, maar wat ik gezien heb ben ik enthousiast over. De sv wordt gewoon beterleesbaar. Nu maar hopen dat deze vertaling op dezelfde stapel als de Tucker komt.

NBG: Vaak ingewikkelde zinsconstructies, maar net iets eenvoudiger als de staten. Geen slechte vertaling, maar er zijn voor alle gebieden beteren.

NBV: Heerlijk lopende zinnen en duidelijke bewoording. De tekst is wel veel minder krachtig en het los citeren van een vers is vaak lastiger. Voor sommige boeken een hele verbetering en ook voor de mensen zonder religieuze achtergrond een duidelijk verhaal.

GNB: Zeer gemakkelijke taal en daardoor zeer geschikt voor evangelisatie onder mensen zonder enige christelijke achtergrond of kennis. Echter inhoudelijk veel te zwak voor bijbelstudie of predeking.

Het Boek: Heet geen bijbel vertaling te zijn, maar is dat stiekem natuurlijk wel. De vertaalprincipes zijn heel anders als bij de andere vertalingen en de Het boek is dat ook alleen geschikt als naslaagwerk om zaken helder te krijgen. Daar zijn echter genoeg betere alternatieven beschikbaar voor...

Willibrord: Duidelijke vertaling waarin de uispraken toch erg sterk gebleven zijn. Op sommige punten beter als de NBV, alleen de RK leer komt er erg sterk tussendoor.

Telos (Herziene Voorhoeven): Misschien wel de beste studiebijbel. Alle dubbele betekenissen zijn in voetnoten opgenomen en ondanks het statige karakter toch goed te lezen. Bevat helaas alleen het NT

Luther: ken ik niet

Leidse: ken ik niet

NWT: Ken ik ook niet, maar ik begrijp dat deze bol staat van de leer van de Jehova getuigen... lijkt me dus niets.

Van der Palm: ken ik niet

Petrus Canisus: ken ik niet

Katholieke bijbel: ken ik niet

Keulers: ken ik niet

Leuvense: ken ik niet

Levende woord: ken ik niet

Obbink en Brouwer: ken ik niet

Professorenbijbel: ken ik niet
MACDONALDUS SENEX FUNDUM HABET

André

Berichtdoor André » 10 nov 2004 12:44

alex leusink schreef:
Andre schreef:
alex leusink schreef:En een grote mate van gereserveerdheid past christenen ook in de einstijd, vergeet niet dat voorspelt is dat de duivel in deze tijd zal komen als een 'engel van het licht', dat moet je niet onderschatten. Hij kan zich openbaren alsof hij de waarheid en de liefde Gods zelf is, maar dan is het de duivel!

Doel je hier o.a. op Matth. 24?


Ik wil hier alleen maar zeggen dat we niet alles dat zich als God openbaart en 'ons wel goed lijkt', direct kunnen verheffen als is het Gods werk! Ik denk dat we daarin heel voorzichtig moeten zijn, want wij mensen zijn er een ster in om onszelf allerlei leugens voor te houden!

(En hiermee geef ik geen oordeel over de NBV als zou het van de duivel zijn)

Ik kan je betoog volgen, maar uit je antwoord begrijp ik dat het niet een citaat is uit Matth. 24?

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 10 nov 2004 12:51

johannes1 schreef:
leentje schreef:http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%2C1-2%2C3&id18=1&pos=0&set=18&lang=nl2

Hier kan je de bijbelvertalingen met elkaar vergelijken

jammer dat de SV er niet bij staat.

andre schreef:Mensen die de Staten Vertaling als DE vertaling willen blijven zien, leven na mijn bescheiden mening in grote angst.

ik denk eerder dat mensen die de NBV als DE vertaling zien in grote angst leven. ze willen niet achterblijven. de wereld veranderd dus de bijbel ook maar. 300 jaar hebben we op de SV kunnen bouwen omdat hij goed was, waarom dan afdanken.


Omdat hij 300 jaar oud is :)

Zo is het leven nou eenmaal :)

Als je 20 jaar in een auto hebt gereden zeg je toch ook niet: Ik heb er 20 jaar mee gereden, waarom zou ik hem nu dan afdanken? Die auto heeft zijn werk gedaan, veel werk... maar is op een gegeven moment te oud. Zo is het ook met de statenevertaling.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3162
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 10 nov 2004 13:47

alleen gaat het in de SV om Gods Woord en daar dient anders mee om worden gegaan dan met een auto
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 27 gasten