Nieuwe Bijbelvertaling komt eraan

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
JMvVliet
Mineur
Mineur
Berichten: 221
Lid geworden op: 08 okt 2003 06:42
Locatie: Pape City
Contacteer:

Berichtdoor JMvVliet » 03 nov 2004 18:50

parsifal schreef:Ik zie dat ze in Amos 9 "reten vertuinen" vervangen hebben door "muren herstellen" Dat is toch totaal niet duidelijker? :mrgreen:

Gezellig, een bloemetje in je achterste. Doe mij maar een krokus :mrgreen:
It's nice to be important,
but it's more important to be nice.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 04 nov 2004 00:32

Potje pokon erbij meneer?
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 04 nov 2004 00:32

Best duidelijk, reten zijn kieren, uit de context hebben de vertalers opgemaakt dat het om kieren in muren gaat...
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 04 nov 2004 00:33

Aragorn schreef:
Bookman schreef:Zijn we dan zulke debielen dat we niet meer weten wat water is?


Wie zegt dat er in de grondtekst "water" staat dan?


Staat er niet... eerder iets in de richting van "vloed" het woordje oer geeft aan dat die wateren er blijkbaar al heel lang waren.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 04 nov 2004 00:42

Marnix schreef:Best duidelijk, reten zijn kieren, uit de context hebben de vertalers opgemaakt dat het om kieren in muren gaat...


Dat volg ik ook nog wel, maar wat "vertuinen" is..?

TheKeimpe
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3902
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:28

Berichtdoor TheKeimpe » 04 nov 2004 09:48

JMvVliet schreef:
parsifal schreef:Ik zie dat ze in Amos 9 "reten vertuinen" vervangen hebben door "muren herstellen" Dat is toch totaal niet duidelijker? :mrgreen:

Gezellig, een bloemetje in je achterste. Doe mij maar een krokus :mrgreen:


Allo?
Je hebt gelijk dat de taal oud is, maar om nu met een oude vertaling van Gods Woord de draak te steken?

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 04 nov 2004 09:51

Je hebt gelijk dat de taal oud is, maar om nu met een oude vertaling van Gods Woord de draak te steken?


Toch geeft deze opmerking wel aan waar em soms de pijn zit tav de SV. Stel je eens voor dat je dit gedeelte op cathechisatie gaat lezen met een stel pubers....

Klaas
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
JMvVliet
Mineur
Mineur
Berichten: 221
Lid geworden op: 08 okt 2003 06:42
Locatie: Pape City
Contacteer:

Berichtdoor JMvVliet » 04 nov 2004 10:03

TheKeimpe schreef:
JMvVliet schreef:
parsifal schreef:Ik zie dat ze in Amos 9 "reten vertuinen" vervangen hebben door "muren herstellen" Dat is toch totaal niet duidelijker? :mrgreen:

Gezellig, een bloemetje in je achterste. Doe mij maar een krokus :mrgreen:


Allo?
Je hebt gelijk dat de taal oud is, maar om nu met een oude vertaling van Gods Woord de draak te steken?

Het was maar een grapje hoor. Is ongeveer hetzelfde als de algemeen geaccepteerde vraag wie het verst kon werpen (bijbels figuur) :wink:.

Ik bedoel er niets spottends mee, maar dit kwam zo maar even in mijn bolletje op :roll:
It's nice to be important,

but it's more important to be nice.

Gebruikersavatar
Bookman
Luitenant
Luitenant
Berichten: 681
Lid geworden op: 13 apr 2004 17:33
Locatie: Zeeland
Contacteer:

Berichtdoor Bookman » 04 nov 2004 15:35

Klaas schreef:
Je hebt gelijk dat de taal oud is, maar om nu met een oude vertaling van Gods Woord de draak te steken?


Toch geeft deze opmerking wel aan waar em soms de pijn zit tav de SV. Stel je eens voor dat je dit gedeelte op cathechisatie gaat lezen met een stel pubers....

Klaas


Als er een goede uitleg bij is, dan is het geen probleem. Bij dat nieuwe boek wat nu verschenen is daar heb je heel geen uitleg bij nodig........
Het is zo simpel dat zelfs Beatrix er bijna een tongbreuk aan overgehouden heeft. En btw wat te denken als een ouderling op cath. het maar steeds over oervloed heeft, dat is een net zo onduidelijk woord als reten. Terwijl een reet een kier is. En dat weet iedereen. Alleen vraag ik me af of iedereen weet wat oervloed is, om maar even bij dat ene woord te blijven.
Maar goed ieder zijn meug...............
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Psalm 106:47

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 04 nov 2004 15:57

Even een opmerking terzijde, de titel van dit topic is wel erg gedateerd. De NBV is er al.

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 04 nov 2004 15:58

Het is zo simpel dat zelfs Beatrix er bijna een tongbreuk aan overgehouden heeft.


Volgens mij hebben de vertalers ook nooit geclaimd dat er Jip-en-Janneke-taal gebruikt zou worden. Zo wordt ook een woord als eunuch gebruikt. Heck, de meeste mensen weten niet eens hoe ze dat moeten uitspreken ;-) Het gaat er niet alleen om zo simpel mogelijke taal te gebruiken, maar ook om de grondtaal recht te doen.

En btw wat te denken als een ouderling op cath. het maar steeds over oervloed heeft, dat is een net zo onduidelijk woord als reten.


Is dat zo? Wat is er onduidelijk aan het begrip oervloed? het feit dat een woord niet tot onze dagelijkse vocabulair behoort wil niet zeggen dat het onbegrijpelijk zou zijn. Zeker niet als het om een combinatie gaat van op zich bekende begrippen. Als ik jou vertel dat ze bij Opel aan een auto met koffiemoter werken dan snap jij prima wat ik bedoel.

Klaas
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 04 nov 2004 16:53

Bookman schreef:Het is zo simpel dat zelfs Beatrix er bijna een tongbreuk aan overgehouden heeft.


Nooit geweten dat jij voor een bijbel in jip en janneke taal was! En dat Beatrix het niet kan uitspreken met haar Haechse accent is natuurlijk ook weinig bijzonders. :wink:

Gebruikersavatar
Bookman
Luitenant
Luitenant
Berichten: 681
Lid geworden op: 13 apr 2004 17:33
Locatie: Zeeland
Contacteer:

Berichtdoor Bookman » 04 nov 2004 17:46

Aragorn schreef:
Bookman schreef:Het is zo simpel dat zelfs Beatrix er bijna een tongbreuk aan overgehouden heeft.


Nooit geweten dat jij voor een bijbel in jip en janneke taal was! En dat Beatrix het niet kan uitspreken met haar Haechse accent is natuurlijk ook weinig bijzonders. :wink:


Het is ook beter dat je niet alles van me weet, je zou het niet kunnen verwerken.... :wink:
En ik geloof dat je me niet helemaal hebt begrepen.....
Ik ben juist NIET voor een Bijbel in de AMGS taal.

Het begint er op te lijken dat velen van jullie in de NBV de volmaakte vertaling gevonden hebben. Dat is fijn. Het doet me een beetje aan een verliefd stel. Het meisje heeft een megaspleet ( tussen haar tanden) en hoewel haar jongen al een paar keer bijna zijn tong daardoor kwijt was, blijft hij het toch het moooooooooooooooooooiste meisje van de wereld vinden. Dus Bookman gaat helemaal geen kritiek meer geven. Maar spar me dan ook jullie kritiek op de SV. :wink:
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.

Psalm 106:47

Gebruikersavatar
RECI-TATIVO
Sergeant
Sergeant
Berichten: 452
Lid geworden op: 11 nov 2003 20:34
Locatie: De mooie Veluwe

Berichtdoor RECI-TATIVO » 04 nov 2004 17:59

Tja tis wat je wilt, een spleet tussen de tanden of een gerimpelde huid en spataderen! WE trekken de beeldspraak even door naar de SV. *dit was niet serieus bedoeld dus*

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 04 nov 2004 18:09

Klaas schreef:Is dat zo? Wat is er onduidelijk aan het begrip oervloed? het feit dat een woord niet tot onze dagelijkse vocabulair behoort wil niet zeggen dat het onbegrijpelijk zou zijn.

Klaas


Klaas, maar dan geldt dat argument toch ook voor de SV. Dus had er toch helemaal geen nieuwe vertaling moeten komen? Terwijl het onbekend taalgebruik toch dat ik een voorname reden was om een nieuwe vertaling uit te brengen. De NBG was immers ook al weer gedateerd? Er zit dus m.i. een frictie in je redenering.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 12 gasten

cron