Papa <-> Almachtig God

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 07 feb 2006 18:01

ook in de grondtekstenbundel die ik vaak gebruik staat er "Abba the-father". Ook onvertaald gelaten.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 07 feb 2006 23:25

Uh, waarom stel je dan dat Abba nooit met papa vertaald wordt maar alleen met vader?

Mag ik concluderen dat jij vader als vertaling voor abba gevoelsmatig beter vindt dan papa, maar dat je daarvoor geen taalkundige argumenten hebt?
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 08 feb 2006 08:07

ik had al aangegeven dat IK liever "vader" gebruik. Dat is mijn gevoelsmatige reden.
En na het woord "abba" wordt altijd het woord "father" gebruikt, nooit "daddy". En dat is mijn taalkundige reden.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 08 feb 2006 08:33

http://av1611.com/kjbp/kjv-dictionary/abba.html
AB'BA, n. In the Chaldee and Syriac, a father, and figuratively a superior.

In the Syriac, Coptic and Ethiopic churches, it is a title given to the Bishops, and the Bishops bestow the title, by way of distinction, on the Bishop of Alexandria. Hence the title Baba, or Papa, Pope or great father, which the Bishop of Alexandria bore, before the Bishop of Rome.


Hier staat dat Ab'ba een Chaldeeuws/Syrische benaming is voor Vader of figuratief een aan jou superieur iemand. Dat laatste zie je nog terug in de Syrische, Koptische en Ethiopische kerken waar ze de Bisschop aanspreken als Ab'ba, net als de Paus in bepaalde landen Papa genoemd wordt.


http://biblescripture.net/Bible.html
... Jesus and his Apostles spoke Aramaic, as this was the common language at the time in Palestine. Several Aramaic words and expressions were preserved in the writings of the Greek New Testament, such as the following examples. Jesus addressed God in prayer, using the Aramaic word Abba, the affectionate term for "Father" [Mark 14:36]. Jesus raised the child by calling out Talitha cumi, which means "little girl, arise"...


Hier staat dus dat Jezus Aramees sprak en dat een aantal termen onvertaald zijn overgezet, ook staat er dat het woord Abba 'Vader' betekend, zij het dat het een wat meer 'affectionate (hartelijk)' term is.

Mijn punt blijft echter dat in onze taal het woord Papa een informele aanspreekvorm is voor Vader, net als bijvoorbeeld het woord Daddy in de Engelse taal. Aangezien God, een almachtige God is, de Adonai, de Heer.. vind ik het niet geoorloofd om God aan te spreken als Papa. Net als je de koningin niet aanspreekt als 'Trix' of de Dominee als 'Kerel'.

P.S. ik kan natuurlijk mijn ex-buurman eens vragen wat de exacte betekenis is van Ab'ba, hij is Syrisch-Orthodox en voorganger in de Syrisch-Orthodoxe kerk waar men Aramees spreekt.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 08 feb 2006 08:56

En na het woord "abba" wordt altijd het woord "father" gebruikt, nooit "daddy". En dat is mijn taalkundige reden.


Dat abba gevolgd wordt door vader is nogal wiedes aangezien het aramese woord abba in het NT telkens gevolgd wordt door het griekse woord 'pater' wat idd vader betekent.

Hier staat dat Ab'ba een Chaldeeuws/Syrische benaming is voor Vader of figuratief een aan jou superieur iemand. Dat laatste zie je nog terug in de Syrische, Koptische en Ethiopische kerken waar ze de Bisschop aanspreken als Ab'ba,


Interessant, maar het zegt op zich niet zo veel over de oorspronkelijke betekenis van abba. Het lijkt me dat het hier gaat om ' aangepast gebruik' van de oorspronkelijke term.

net als de Paus in bepaalde landen Papa genoemd wordt.


Lees ik hier nou het woord Papa als alternatief voor Abba? ;-)

Hier staat dus dat Jezus Aramees sprak en dat een aantal termen onvertaald zijn overgezet, ook staat er dat het woord Abba 'Vader' betekend, zij het dat het een wat meer 'affectionate (hartelijk)' term is.


Die info is idd bijna overal te vinden. Mijn punt is dat de affectieve vorm van het woord vader in onze taal nou eenmaal papa is. (affectief is volgens de Van Dale: op het gevoel werkend => emotioneel). Het gaat dus idd om een min of meer informele aanspreekvorm.

Net als je de koningin niet aanspreekt als 'Trix' of de Dominee als 'Kerel'.


Daar hebben we haar weer. Nogmaals: mijn relatie tot de koningin is wezenlijk anders dan mijn relatie met God. De koningin is voor mij geen moederfiguur in wat voor vorm dan ook. De term 'moeder des vaderlands' komt misschien nog het dichtst bij, maar eerlijk gezegd heb ik daar niks mee. Los daarvan, ik ga ervan uit dat Wim Lex Trix wel degelijk aangesproken heeft met mama.

P.S. ik kan natuurlijk mijn ex-buurman eens vragen wat de exacte betekenis is van Ab'ba, hij is Syrisch-Orthodox en voorganger in de Syrisch-Orthodoxe kerk waar men Aramees spreekt.


Interessant. Vooral doen zou ik zeggen. Vraag hem dan wel specifiek naar de oorspronkelijke betekenis. Het kan goed zijn dat de term inmiddels een wat andere invulling gekregen heeft.
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 08 feb 2006 10:21

Lees ik hier nou het woord Papa als alternatief voor Abba?
Dat lees je goed, in Italië spreekt men de Paus aan met Pape, Papa.

Ik schreeft echter ook dit:
Mijn punt blijft echter dat in onze taal het woord Papa een informele aanspreekvorm is voor Vader
;)

En over Trix en God, ze hebben alle twee macht, zijn alle twee hoger, alleen zie ik de koningin niet als moeder net als jou. En toch, vind ik de term Papa totaal anders dan het woord Abba wat onvertaald wordt gelaten.

Waarom? vermoedelijk omdat ik vind dat het woord Papa richting God een te hoog 'knuffelgehalte' heeft, en dat is iets wat ik in de Bijbel niet vind. Hij is een Vader dat klopt, maar wij zijn geen kleutertjes. Ik vind Papa te informeel voor een God, thuis spreek ik mijn Vader aan met je en jij, dat vinden veel mensen niet netjes (dit komt overigens omdat in het Twents geen verschil is tussen je/jij en u, het is allemaal ie en iej). Maar toch spreek ik de Vader niet aan met je of jij.. Omdat ik richting God geen informele babbeltjes heb..

Naar mijn gevoel zijn de gesprekken met God daar te serieus voor :) En last but not least, ik vind de vertaling van Papa = Abba ronduit twijfelachtig.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 08 feb 2006 10:44

Waarom? vermoedelijk omdat ik vind dat het woord Papa richting God een te hoog 'knuffelgehalte' heeft, en dat is iets wat ik in de Bijbel niet vind. Hij is een Vader dat klopt, maar wij zijn geen kleutertjes. Ik vind Papa te informeel voor een God, thuis spreek ik mijn Vader aan met je en jij, dat vinden veel mensen niet netjes (dit komt overigens omdat in het Twents geen verschil is tussen je/jij en u, het is allemaal ie en iej). Maar toch spreek ik de Vader niet aan met je of jij.. Omdat ik richting God geen informele babbeltjes heb..


Dat jij dit zo ervaart kan ik me wel voorstellen. Ik zal ook de laatste zijn die zegt dat je dit verkeerd ervaart of zo. Zoals ik zelf al aangaf spreek ik God normaal gesproken ook niet aan als papa. Voor mij zijn dit echter gevoelsmatige argumenten. Voor je gevoel past het niet. De discussie die ik echter interessant vind is in hoeverre het taalkundig gezien juist is Abba te vertalen met Papa. Volgens mij staat dat los van onze persoonlijke voorkeuren.

En last but not least, ik vind de vertaling van Papa = Abba ronduit twijfelachtig.


Probleem is dat je daar, naast je gevoel, geen argumenten voor lijkt te hebben. Dat is trouwens absoluut geen verwijt; ik vind het alleen niet helemaal terecht dat je je beroept op een onjuiste vertaling terwijl het eigenlijk een gevoelskwestie is.

Je quotte zelf al een verklaring waarin wordt aangegeven dat abba een affectieve aanspreekvorm voor vader is. Juist dat is m.i. een argument voor het vertalen van abba met papa en niet een argument ertegen. Een affectieve aanspreekvorm is immers informeel? Het is niet erg consequent enerzijds te zeggen dat je papa te informeel vind terwijl je anderzijds een verklaring quot die stelt dat abba een informele aanspreekvorm is. Als je dan niet voor het woord papa wil kiezen dan zou ik toch op z'n minst zeggen dat het woord abba naar papa neigt.
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
peter77
Sergeant
Sergeant
Berichten: 386
Lid geworden op: 25 okt 2005 18:22
Locatie: Gouda
Contacteer:

Berichtdoor peter77 » 10 feb 2006 19:42

Was gisterochtend aan het bidden en betrapte mezelf er op dat ik God gewoon zonder het te beseffen met Pappa aansprak. Heel gewoon zonder knuffelgevoelens of iets dergelijks.
Tja ik vind het zo normaal dat het automatisch gaat.
Precies gelijk een kind pa, op pappa tegen z'n vader zegt zonder er verder over na te denken of er iets knuffeligs mee te bedoelen. Neen het is gewoon een uiting van genegenheid en relatie.
Ik het trouwens nooit een vader gehad die knuffelde en ikzelf hou er ook niet zo van. Mijn vrouw en ik zitten altijd op twee verschillende banken en liggen ook nooit tegen elkaar aan te pitten. Ik hou er gewoon niet zo van als mensen aan me zitten te pulken of zo.
Zodoende ervaar ik bij het woord Pa of Pappa ook geen enkel knuffelgevoel.
Als je dat wel hebt zegt het misschien wel iets over je en als je het niet hebt zoals ik zegt het wellicht nog meer.
Weet ik veel!
De web-log van Clint (moet je gezien hebben) Iedere dag een vervolg op de belevenissen van een ruige christen met borsthaar.
http://clintslog.web-log.nl/

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 10 feb 2006 20:00

Als je dat wel hebt zegt het misschien wel iets over je en als je het niet hebt zoals ik zegt het wellicht nog meer.
Weet ik veel!

nee, blijkbaar niet. Jij hebt het, ik niet, anderen wel, anderen niet. Dat kun je elkaar niet opleggen.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 10 feb 2006 20:05

Als je dat wel hebt zegt het misschien wel iets over je en als je het niet hebt zoals ik zegt het wellicht nog meer.
Je bent gewoon zo afgestompt en beinvloed door het Westerse, consumptieve denken dat je niet eens bezwaard voelt om God met Papa aan te spreken 8)
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 10 feb 2006 20:17

ja, laten we de Nederlandse vlag verbranden! 100kg goud op het hoofd van peter77, en 5 kg op het hoofd van elke generieke Nederlander :D

Anyway, de een heeft wel zo'n relatie, de ander niet. Ik weet niet of daar wel of geen verschil in mag/moet zijn. Zelf denk ik dat dat werkelijk persoonlijk is.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8737
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 13 feb 2006 08:56

Klaas schreef:
En last but not least, ik vind de vertaling van Papa = Abba ronduit twijfelachtig.


Probleem is dat je daar, naast je gevoel, geen argumenten voor lijkt te hebben. Dat is trouwens absoluut geen verwijt; ik vind het alleen niet helemaal terecht dat je je beroept op een onjuiste vertaling terwijl het eigenlijk een gevoelskwestie is.

Je quotte zelf al een verklaring waarin wordt aangegeven dat abba een affectieve aanspreekvorm voor vader is. Juist dat is m.i. een argument voor het vertalen van abba met papa en niet een argument ertegen. Een affectieve aanspreekvorm is immers informeel? Het is niet erg consequent enerzijds te zeggen dat je papa te informeel vind terwijl je anderzijds een verklaring quot die stelt dat abba een informele aanspreekvorm is. Als je dan niet voor het woord papa wil kiezen dan zou ik toch op z'n minst zeggen dat het woord abba naar papa neigt.


Ik ben ook niet zo voor het innemen van een stelling zonder daar argumenten voor te hebben ;) (hoewel de contextuele psychologie ons leert dat we dat allemaal toch wel doen :oops: :)).

Maar op deze plek worden wel de nodige argumenten aangedragen waarom de vertaling van Abba met Daddy/Pappa niet de meest correcte vertaling zou zijn (hoewel het wel heel subtiel ligt trouwens).
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 24 gasten