Zeeg schreef:Wij hebben in ons gezin de gewoonte om na het avondeten (de enige maaltijd dat we er allemaal zijn) een stuk uit de Bijbel te lezen.
De laatste tijd echter klagen mijn zusjes (van 17 en 18 jaar) dat ze het niet kunnen goed kunnen volgen, dat ze niet werkelijk snappen waar het over gaat. We lezen de NBG '51 vertaling, waarbij we allemaal een eigen Bijbel hebben.
Hoe kunnen we dit oplossen, of hoe wordt dit bij jullie thuis gedaan?Éen iemand die voorleest of allemaal een stukje, of ieder een eigen Bijbel, welke vertaling enz?
Mijn ouders lezen uit 'Het Boek', omdat mijn ouders het NBG nogal 'zware kost' vond, direct na het eten. Vroeger, toen we nog uit het NBG lazen, hadden we er vaak een bijbels dagboekje bij. Onder meer iets van A.F. Troost (geel boekje met groene letters op de voorkant), dat was makkelijk te volgen en een leuke aanvulling op de bijbel.
Bij mij in het studentenhuis lezen we na het eten uit de Willibrordvertaling. Die is goed te volgen, maar dichter bij de grondtekst dan Het Boek. Iedere keer dat we een bijbelboek uit hebben, kiezen we een nieuw boek dat goed bij onze situatie van dat moment past. Toen we met ons studentenhuis een tijdlang erg actief waren met klussen aan het pand van onze vereniging, lazen we bijvoorbeeld uit Nehemia.
Denk, voordat je een keuze maakt voor een geschikte vertaling of hulpmiddel, aan wat je wilt bereiken na het eten. Wil je een echte bijbelstudie ervan maken, wil je een stukje lezen en erna een korte discussie houden met elkaar, of wil je de maaltijd gewoon afsluiten met een stuk tekst waar iedereen zijn aandacht goed bij kan houden. Voor de eerste heb je uiteraard 'zwaarder geschut' nodig, terwijl je bij de laatste kunt volstaan met een willekeurige bijbel en een bijbels dagboekje.
Ik hoop dat je hier iets aan hebt.
TheEdge leest voor 't eerst de bijbel van kaft tot kaft.
Tussenstand: Ester 1 (19/08/05)