Naardense Bijbel

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Naardense Bijbel

Berichtdoor Sjaan » 25 mei 2005 10:43

Ken uzelf.

Mijn web-log!

Gebruikersavatar
Annemieke86
Luitenant
Luitenant
Berichten: 614
Lid geworden op: 09 jan 2005 16:30
Locatie: Maarssen

Berichtdoor Annemieke86 » 25 mei 2005 16:29

"De woord voor woord vertaling van de bijbel uit de Hebreeuwse, Aramese en Griekse grondteksten naar het Nederlands door Pieter Oussoren." Ik vind het persoonlijk wel belangrijk dat een Bijbel zoveel mogelijk vertaald wordt uit de grondtekst omdat je dan zeker weet dat er echte waarheid gesproken werd.
En met de waarheid bedoel ik: Bijv. als er in de Bijbel een tekst staat: "Hij werd des duivels" dat er dan bijv. in de nieuwe vertaling staat: "Hij werd boos." Want dat is naar mijn mening iets anders.

Dus gewoon dicht bij de brontekst vind ik belangrijk! :P
Afbeelding

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3440
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 25 mei 2005 16:36

Een vertaling is altijd uit de grondteksten, anders is het geen vertaling.

Hij werd des duivels is een Nederlandse uitdrukking en zal derhalve niet vertaald behoeven te worden. Het staat niet in de brontekst.

Dicht bij de grondtekst. Dat kun je zowel naar vorm als naar inhoud. Deze aspecten moet je wel onderscheiden.

Rene Z

Berichtdoor Rene Z » 25 mei 2005 18:58

Ik kan helaas geen hebreeuws en grieks lezen, dus is dit voor mij een manier om zo dicht mogelijk bij de grondteksten te komen. Ik ga hem zeker aanschaffen. (hoewel ik de nbv ook een prima vertaling vind)

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 25 mei 2005 20:03

Ik ben in het gelukkig bezit van de Naardense Bijbel. Ik ben er erg blij mee, hoewel ik niet goed kan wennen aan de Godsnaam van "de Ene". Soms wordt Heer weergegeven, maar dat spreekt me ook niet erg aan. Verder vind ik het een fantastische Bijbel. Het maakt een heel bijzondere indruk, dat alles in de tegenwoordige tijd vertaald is.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 27 mei 2005 10:55

Ik heb alleen de stukken gelezen die op internet staan en ben daardoor nogal enthousiast geworden. Aan de Godsnaam ENE moet ik inderdaad ook erg wennen, maar ik vind het wel mooi! Jammer vind ik dat, net als in de NBV, de gemeentes in het NT met 'broeders-en-zusters- worden aangesproken, terwijl in het Grieks alleen het woord broeders staat.
Ik geloof dat ik al weet waar mijn verjaardagsgeld naartoe gaat ;-)
Ken uzelf.



Mijn web-log!

Gebruikersavatar
Kaw
Majoor
Majoor
Berichten: 1855
Lid geworden op: 03 apr 2003 08:02

Berichtdoor Kaw » 27 mei 2005 11:23

http://www.scripture4all.org/

Gebruik ik altijd wanneer ik het naadje van de kous wil weten. Echt een schitterend programma. Inc. nederlandse bijlage.

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 27 mei 2005 11:47

Hé, dat is een goeie tip, dankjewel!
Ken uzelf.



Mijn web-log!

Gebruikersavatar
Cathy
Majoor
Majoor
Berichten: 1543
Lid geworden op: 13 sep 2002 17:18
Locatie: Krimpen aan den IJssel

Berichtdoor Cathy » 27 mei 2005 13:13

Kaw schreef:http://www.scripture4all.org/

Gebruik ik altijd wanneer ik het naadje van de kous wil weten. Echt een schitterend programma. Inc. nederlandse bijlage.

Alleen denk ik dat deze niet op de Textus Receptus is gebaseerd. Want b.v. in Mark 9 missen een paar verzen.

De Blue Letter Bible wèl.
Samen bidden, samen zoeken,
naar het plan van onze Heer.

Rene Z

Berichtdoor Rene Z » 27 mei 2005 13:53

Sjaan schreef:Ik heb alleen de stukken gelezen die op internet staan en ben daardoor nogal enthousiast geworden. Aan de Godsnaam ENE moet ik inderdaad ook erg wennen, maar ik vind het wel mooi! Jammer vind ik dat, net als in de NBV, de gemeentes in het NT met 'broeders-en-zusters- worden aangesproken, terwijl in het Grieks alleen het woord broeders staat.
Ik geloof dat ik al weet waar mijn verjaardagsgeld naartoe gaat ;-)


Waarom vind je dat jammer?

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 30 mei 2005 14:22

Een beetje teveel inlegkunde
Ken uzelf.



Mijn web-log!

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3440
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 30 mei 2005 14:28

Inlegkunde?! In het Grieks is 'broeders' inclusief het vrouwelijk. In het Nederlands is dat het beste te vertalen met 'broeders en zusters'.

Gebruikersavatar
Kaw
Majoor
Majoor
Berichten: 1855
Lid geworden op: 03 apr 2003 08:02

Berichtdoor Kaw » 30 mei 2005 14:34

Cathy schreef:
Kaw schreef:http://www.scripture4all.org/

Gebruik ik altijd wanneer ik het naadje van de kous wil weten. Echt een schitterend programma. Inc. nederlandse bijlage.

Alleen denk ik dat deze niet op de Textus Receptus is gebaseerd. Want b.v. in Mark 9 missen een paar verzen.

De Blue Letter Bible wèl.


Dat komt door de gebruikte grondtekstenverzameling. (Blabla Alland ofzo) Deze is wat nieuwerwetser, maar wijder geaccepteerd dan die dat gebruikt wordt voor bijvoorbeeld de SV.

Die hard SV-gebruikers zullen dat een bezwaar vinden, maar eigenlijk is hun grondtekstgebruik juist iets waar je vraagtekens bij kunt zetten.

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 30 mei 2005 14:40

Cicero schreef:Inlegkunde?! In het Grieks is 'broeders' inclusief het vrouwelijk. In het Nederlands is dat het beste te vertalen met 'broeders en zusters'.


Maar hoe weet je of/dat dit zo is?
Ken uzelf.



Mijn web-log!

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 30 mei 2005 14:41

Kaw schreef: (Blabla Alland ofzo)


Nestle-Aland
Ken uzelf.



Mijn web-log!


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google Adsense [Bot] en 12 gasten