Ikke21 schreef:Op dit soort dingen stoot ik zo vaak, iedereen en alles wil maar anders zoals God het ons gegeven heeft!!
Als het je opvatting is dat de Statenvertaling op zich door God gegeven is, kan ik me voorstellen dat je terughoudend omgaat met een eventuele nieuwe vertaling.
Ik denk zelf echter dat het enige wat God heeft gegeven, de grondtekst is. Het vertalen van de bijbel, ook de Statenvertaling, is slechts een middel om Gods boodschap aan mensen door te geven.
Een tijdje geleden is dr. Chris Fahner overleden, die veel vertaalwerk heeft gedaan voor de Yali-bevolking in Irian Jaya, Indonesie. In een artikel, volgens mij in de Saambinder, een blad van de Gereformeerde Gemeenten, werd hij geroemd, onder meer omdat hij plannen had om de dertig jaar geleden door hem gemaakte vertaling, te gaan herzien. De auteur vond het jammer dat dit voornemen nooit ten uitvoer is gebracht.
Hoe kan het dan dat er met twee maten wordt gemeten: een Nederlandse vertaling van 400 jaar oud lijkt woord voor woord heilig te zijn, en een vertaling in de zending van enkele tientallen jaren oud, wordt onde rbrede steun van reformatorisch Nederland alweer vervangen. Kan iemand, bijvoorbeeld Ikke21, mij uitleggen hoe men tot deze gedachtegang komt?
Overigens denk ik dat je een bijbel die 'vertaald' is richting computers, internet en chatten, geeneens een vertaling mag heten. Het is namelijk een zelfverzonnen gelijkenis, met als punt van vergelijking de moraal van de bijbel.