Nieuwe versie Bijbel

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
janneke
Sergeant
Sergeant
Berichten: 475
Lid geworden op: 12 sep 2002 13:05
Locatie: Moordrecht
Contacteer:

Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor janneke » 02 jul 2003 12:14

Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet. De voorbeeldjes precies ben ik even kwijt, misschien dat iemand de gezindsgids heeft en die op kan zoeken?

Maar....Is dit nu echt nodig??? Moet het Woord zo anders gebracht worden om het te willen lezen? En, zou dit aanslaan bij de jeugd?
Laatst gewijzigd door janneke op 02 jul 2003 12:21, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Gershwin
Majoor
Majoor
Berichten: 2279
Lid geworden op: 23 sep 2002 20:25
Locatie: Leiden
Contacteer:

Berichtdoor Gershwin » 02 jul 2003 12:19

Dat was zeker een kinderbijbel? :D
maarre, als het begrijpelijk is lijkt het mij genoeg. Iedere sukkel snapt toch dat ze toen nog geen multimedia hadden etc. Bovendien gaat zo'n vertaling niet uit van de historiciteit (= 'het echt gebeurd zijn') van die geactualiseerde geschiedenissen uit de bijbel, en ontkent dus waarschijnlijk ook de kruisiging en opstanding als waargebeurde feiten.
Laatst gewijzigd door Gershwin op 02 jul 2003 12:19, 1 keer totaal gewijzigd.
Together, we can. But we won't.

Goodbye.

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8284
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 02 jul 2003 12:19

Even voor de duidelijkheid: dit is niet DE nieuwe bijbelvertaling! Want daar heb ik al stukken van gelezen en die is echt heel goed vertaald, bv Prediker is echt als poezie heel mooi vertaald!

Maar wat jij hier zegt Janneke, dat lijkt me een geintje. Zo'n vertaling zou ik niet al te serieus nemen...

Gebruikersavatar
Ikke21
Majoor
Majoor
Berichten: 1644
Lid geworden op: 28 mar 2003 12:00

Berichtdoor Ikke21 » 02 jul 2003 12:23

Als het echt zo is als janneke zegt, belachelijk vind ik dat, gewoon spotten vind ik dat...altijd alles moet anders. Op dit soort dingen stoot ik zo vaak, iedereen en alles wil maar anders zoals God het ons gegeven heeft!!

Gebruikersavatar
Pim
Mineur
Mineur
Berichten: 166
Lid geworden op: 27 mei 2003 19:21
Locatie: Gelderland

Berichtdoor Pim » 02 jul 2003 12:51

Ikke21 schreef:Op dit soort dingen stoot ik zo vaak, iedereen en alles wil maar anders zoals God het ons gegeven heeft!!


Als het je opvatting is dat de Statenvertaling op zich door God gegeven is, kan ik me voorstellen dat je terughoudend omgaat met een eventuele nieuwe vertaling.

Ik denk zelf echter dat het enige wat God heeft gegeven, de grondtekst is. Het vertalen van de bijbel, ook de Statenvertaling, is slechts een middel om Gods boodschap aan mensen door te geven.

Een tijdje geleden is dr. Chris Fahner overleden, die veel vertaalwerk heeft gedaan voor de Yali-bevolking in Irian Jaya, Indonesie. In een artikel, volgens mij in de Saambinder, een blad van de Gereformeerde Gemeenten, werd hij geroemd, onder meer omdat hij plannen had om de dertig jaar geleden door hem gemaakte vertaling, te gaan herzien. De auteur vond het jammer dat dit voornemen nooit ten uitvoer is gebracht.

Hoe kan het dan dat er met twee maten wordt gemeten: een Nederlandse vertaling van 400 jaar oud lijkt woord voor woord heilig te zijn, en een vertaling in de zending van enkele tientallen jaren oud, wordt onde rbrede steun van reformatorisch Nederland alweer vervangen. Kan iemand, bijvoorbeeld Ikke21, mij uitleggen hoe men tot deze gedachtegang komt?

Overigens denk ik dat je een bijbel die 'vertaald' is richting computers, internet en chatten, geeneens een vertaling mag heten. Het is namelijk een zelfverzonnen gelijkenis, met als punt van vergelijking de moraal van de bijbel.

Gebruikersavatar
paprikameisje2
Generaal
Generaal
Berichten: 4904
Lid geworden op: 12 sep 2002 18:17
Locatie: in een huis

Berichtdoor paprikameisje2 » 02 jul 2003 12:58

Lalage schreef:
Maar wat jij hier zegt Janneke, dat lijkt me een geintje. Zo'n vertaling zou ik niet al te serieus nemen...


dan heb je vast nog nooit de stipbijbel gezien.!!!!!!!!!!!!1

Gebruikersavatar
everlastingman
Mineur
Mineur
Berichten: 217
Lid geworden op: 06 feb 2003 16:45

Re: Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor everlastingman » 02 jul 2003 17:24

janneke schreef:Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet.


Is dat niet gewoon een opgeblazen fabeltje. Heb je 'm al gelezen?
Ik las laatst een stukje uit de statenvertaling, nou wat ik daarin las joh. woorden als adderengebroed, Uw borsten zijn als een tros druiven :D en dergelijke schuttingtaal werden niet geweerd. :shock:
Afbeelding

caprice

Berichtdoor caprice » 02 jul 2003 18:54

Elke nieuwe vertaling brengt verdeeldheid en maakt nieuwe dwaling!

Memmem
Moderator
Berichten: 2724
Lid geworden op: 11 sep 2002 21:27

Re: Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor Memmem » 02 jul 2003 20:14

everlastingman schreef:
janneke schreef:Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet.


Is dat niet gewoon een opgeblazen fabeltje. Heb je 'm al gelezen?
Ik las laatst een stukje uit de statenvertaling, nou wat ik daarin las joh. woorden als adderengebroed, Uw borsten zijn als een tros druiven :D en dergelijke schuttingtaal werden niet geweerd. :shock:

Als dat al schuttingtaal is...... Dat zijn dichterlijke bewoordingen.
Adderengebroed is volgens mij een gewoon woord, niks geenschuttingtaal.
En zeiden alle mensen maar borsten, tegenwoordig hebben ze allemaal andere rare woorden voor, dat is pas schuttingtaal.

Dorothee
Verkenner
Verkenner
Berichten: 58
Lid geworden op: 18 jun 2003 22:04

Berichtdoor Dorothee » 02 jul 2003 21:59

Ik weet niet meer waar ik er precies over gelezen heb, maar zo'n vertaling is er inderdaad al wel of zit er aan te komen. Het zou best de GezindsGids kunnen zijn, maar net zo goed de Saambinder ofzo.
Ik vind het erg, alle eerbied is op deze manier weg.

Dorothee
Verkenner
Verkenner
Berichten: 58
Lid geworden op: 18 jun 2003 22:04

Berichtdoor Dorothee » 02 jul 2003 22:21

Ik weet al weer waar ik het gelezen heb. Het was in de StandVastig, uitgave van de GBS. Ik zal het eens even op gaan zoeken, kijken of ik het nog kan vinden.

Dorothee
Verkenner
Verkenner
Berichten: 58
Lid geworden op: 18 jun 2003 22:04

Berichtdoor Dorothee » 02 jul 2003 22:31

De naam van de nieuwe 'jongerenbijbel' is BeeldSpraak.
Een paar voorbeelden:

Jona gaat niet meer zelf naar Nineve, maar hij kruipt achter zijn pc en maakt via Internet contact met de Ninevieten, nadat hij de volgende mail heeft gekregen: Surf naar de chatroom Nineve op www.nineve.mo, kies de gebruikersnaam Duif en waarschuw de mensen daar dat, wanneer zij doorgaan met dingen te doen die niet goed zijn in Mijn ogen, Ik de hele site zal laten crashen.

Ruth: nieuw geluk voor buitenlandse weduwe
Esther: Miss Perzie
Openbaring is beschreven in de vorm van een computerspel

Even een vergelijking met een stukje uit de Statenvertaling, ps. 88:4
Mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven reikt tot aan het graf. In de jongerenbijbel is dit vertaald met: het leven is klote.

Nou, ik vind het echt wel erg dat er op deze manier met de Bijbel omgegaan wordt. Maar ja, deze bijbel is echt al verkrijgbaar, het is dus geen fabeltje.

Memmem
Moderator
Berichten: 2724
Lid geworden op: 11 sep 2002 21:27

Berichtdoor Memmem » 02 jul 2003 22:31

Stond in het GBSblad, en het heet: Beeldspraak.
Is een jongerenbijbel
Even enkele voorbeelden:
Jona: zit achter de pc
en surft naar de site van Nineve, als men zich daar niet bekeert zal de hele site crashen.
Ruth: Is omgezet in een nieuwsbericht
Esther: Is miss Perzie
Openbaring: word voorgesteld als een gewelddadig computerspel
PS 84:4 is in SV: Mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven reikt tot aan het graf (is toch wel duidelijk) is BS is het: Het leven is klote.
ps 61 in de SV: Mijn hart is overstelpt in, in de BS: O God, ik zit weer in een dip.
Er staat verder in: shit en zelfs ergerlijke vloeken
God wordt aangesproken met jij en jou
verder zijn er dingen wel en niet in opgenomen (canoniek en apocrief).

Dit is in kort het artikel.

Dorothee
Verkenner
Verkenner
Berichten: 58
Lid geworden op: 18 jun 2003 22:04

Berichtdoor Dorothee » 02 jul 2003 22:32

Dat was tegelijk Memmem! :D

Memmem
Moderator
Berichten: 2724
Lid geworden op: 11 sep 2002 21:27

Berichtdoor Memmem » 02 jul 2003 22:39

ik zie het ja en ook nog bijna hetzelfde posten.
Mij lijkt deze bijbel ook niet een succes.
De schrijver van artikel troost zich nog met deze gedachte: Beeldspraak is zo eigentijds, dat het bij verschijning op bepaalde punten al weer verouderd is. Over een jaar zal het vergeten zijn.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 28 gasten