Moderators: henkie, elbert, Moderafo's
reform schreef:Jesaja verduidelijkt de boodschap van Genesis.
De val van satan. De gaptheorie doet de bijbel beter verstaan; zie bepaalde gedeelte uit Job, waar ik eerder in topic heb naar verwezen. Bovendien hoef je de Bijbelse waarheden niet te gaan verdedigen met behulp van theoriën die wetenschappelijk niet voldoende te onderbouwen zijn.Tenager schreef:@ Reform: Welke gebeurtenissen denk jij dat er allemaal hebben plaatsgevonden in die gap? In hoeverre lost dat iets op vraag ik me af.
elbert schreef:Volgens mij is het zo dat vanuit de context van Jesaja 45 bezien, de schepping wordt aangehaald als argument waarom het formeren van Israel (Jes. 45:9 en 11) niet uit zal lopen op een mislukking. Dat formeren van Israel is een doorgaande geschiedenis (concreet speelt dit gedeelte tijdens de ballingschap onder Kores). Het is dus zo dat het gegeven van de schepping de boodschap van Jesaja aan het volk in ballingschap verduidelijkt. Andersom zie ik dat niet zo; ik ben er een beetje huiverig voor, omdat je dan Jes. 45:18 uit de context moet tillen om het bij Genesis te voegen. Ik vind dat lijken op het halen van een blokje midden uit een toren met blokken om dat bovenop een andere toren te zetten.
- het gaat helemaal niet om meer of minder veronderstellingen;reform schreef:Cicero schreef:Omdat je dan een heleboel veronderstellingen hebt die geen enkele serieuze wetenschapper aanhangt. Want je gaat bijvoorbeeld in het geval van Gen. 1:1-2 niet uit van de contextueel en taalkundig meest bevredigende vertaling, maar je leest iets in de tekst waarbij je de tekst naar je eigen mening toebuigt
Ik ga er vanuit dat de bijbel één geheel is. Jesaja verduidelijkt de boodschap van Genesis. Jij neemt Jesaja niet mee in je beschouwing. Waaruit blijkt dat ik meer veronderstellingen heb dan jij?
Wat beschouw je eigenlijk onder de context van genesis 1:1-2.
Ach ja naar Jesaja en Jezus wilden de mensen ook al niet luisteren.Dat is ook niet mijn punt. Mijn punt is dat ook als je Gen. 1 op de traditionele manier leest, de aarde niet als chaos is geschapen, zoals blijkt uit Gen. 2:1. Dus vervalt het hele argument uit Jesaja.
In de traditionele opvatting moet de aarde als chaos zijn geschapen, omdat genesis 1:2 een pure toestand weergeeft, als gevolg van de in genesis 1:1 beschreven scheppingsdaad.
Waar blijkt uit genesis 2:1-3 dat de aarde niet als chaos is geschapen? Ik lees dit er totaal niet uit. En ook al zou het blijken in gen 2:1 dan vervalt het argument uit Jesaja helemaal niet, maar onderstreept het.
Sorry maar ik begrijp echt niet wat je wil zeggen.
Het is van mij een methodische opmerking, je moet het accent leggen op 'bij voorbaat'.(Even los van het feit dat er nog wel wat kanttekeningen te plaatsen zijn bij de gedachte dat Jesaja en Genesis het bij voorbaat met elkaar eens zijn.)
Dan is de bewijslast aan jouw kant. Want jij moet het tegendeel bewijzen....dat ze het niet met elkaar eens zijn.
Ganselijk mee eens.elbert schreef:reform schreef:Jesaja verduidelijkt de boodschap van Genesis.
Volgens mij is het zo dat vanuit de context van Jesaja 45 bezien, de schepping wordt aangehaald als argument waarom het formeren van Israel (Jes. 45:9 en 11) niet uit zal lopen op een mislukking. Dat formeren van Israel is een doorgaande geschiedenis (concreet speelt dit gedeelte tijdens de ballingschap onder Kores). Het is dus zo dat het gegeven van de schepping de boodschap van Jesaja aan het volk in ballingschap verduidelijkt. Andersom zie ik dat niet zo; ik ben er een beetje huiverig voor, omdat je dan Jes. 45:18 uit de context moet tillen om het bij Genesis te voegen. Ik vind dat lijken op het halen van een blokje midden uit een toren met blokken om dat bovenop een andere toren te zetten.
Cicero schreef:Jij gaat er dan gelijk vanuit, dat Jesaja de toestand van de aarde bedoelt bij het in aanzijn komen van de aarde. Maar dat is de vraag. Het is volgens mij veel natuurlijker om Jesaja zo te lezen dat het resultaat van Gods scheppingswerk niet een onbewoonbare aarde is.
Dat komt precies overeen met de boodschap van Gen. 1. Gods scheppen brengt een bewoonbare aarde voor de mensen voort
Cicero schreef:Mijns inziens heeft Jesaja betrekking op héél Gen. 1 en niet op enkele verzen.
He did not create it empty. As it is the principal ornament of the earth that it is the abode of inhabitants, he adds, that it was not created in order that, by being empty, it might be waste and desolate. If it be objected, on the other hand, that the earth was “empty and void” when it was created, as appears from that passage in which Moses employs the same word that is here used by the Prophet, תהו, (tohu,) which means “shapeless and empty,” the answer is easy. The Prophet does not speak of the commencement of the creation, but of God’s purpose by which the earth was set apart for the use and habitation of men; and therefore, there is nothing here that is contrary to what is said by Moses, for Isaiah contemplates the end and use.
elbert schreef:Cicero schreef:Mijns inziens heeft Jesaja betrekking op héél Gen. 1 en niet op enkele verzen.
In Jes. 45:18 komen we de woorden "scheppen", "maken" en "formeren" tegen en niet alleen het woord "scheppen", dat in Gen. 1:1-2 gebruikt wordt.
Het kernwoord is namelijk in dit gedeelte "formeren", zeker gezien de link met Jes. 45:9 en 11. Dus het doel staat in deze context voorop.
Dat zegt Calvijn trouwens ook:He did not create it empty. As it is the principal ornament of the earth that it is the abode of inhabitants, he adds, that it was not created in order that, by being empty, it might be waste and desolate. If it be objected, on the other hand, that the earth was “empty and void” when it was created, as appears from that passage in which Moses employs the same word that is here used by the Prophet, תהו, (tohu,) which means “shapeless and empty,” the answer is easy. The Prophet does not speak of the commencement of the creation, but of God’s purpose by which the earth was set apart for the use and habitation of men; and therefore, there is nothing here that is contrary to what is said by Moses, for Isaiah contemplates the end and use.
Ouweneel schreef:Evenzo zegt met ook vaak dat Jes. 45:18 wil zeggen, dat het uiteindelijke doel van god met de aarde was dat zij bewoonbaar zou worden en niet een woestenij zou blijven. Men zegt dan dat het vers slaat op het eind van de zes scheppingsdagen en niet op het begin ervan. Maar ook hier leest men slordig, wat in de hand gewerkt wordt door het feit dat het vers vaak verkeerd vertaald wordt. Er staat nl. helemaal niet, dat God de aarde niet geschapen heeft tot woestenij, of opdat zij een woestenij zou zijn. Maar er staat: 'Hij heeft de aarde niet-tohoe geschapen', wat men alleen kan weergeven door te vertalen: niet als een woestenij (of: niet woest) geschapen. Dat betekent niets minder dan dit: toen de aarde in Gen 1:1 ontstond was zij geen woestenij: dat was zij pas in vs. 2. Als de bedoeling van Jes. 45:18 was geweest: tot een woestenij, dan had er moeten staan: letohoe (het voorvoegsel le- betekent 'voor/tot'), zoals het in vs. 19 staat in de betekenis 'tot ijdelheid', d.i. tevergeefs. Dat wordt nog duidelijker als we zien dat er wel staat:, maar tot bewoning heeft Hij haar geformeerd'. Hier kon niet staan 'als bewoning', maar hier gaat het om het uiteindelijke doel dat God met de aarde voorhad, nl. dat zij bewoond zou worden door de mens. Dit wordt bewezen door de werkwoorden; eerst staat er 'scheppen', en we hebben straks al gezien dat de aarde is in Gen: 1:1, niet gedurende de zes scheppingsdagen. In het begin schiep God de aarde, niet als een woestenij. Maar daarna gebruikt Jes 45:18 het woord 'formeren' dat slaat niet op Gen 1:1, maar op de zes dagen waarin God de aarde toebereidde om bewoonbaar te worden voor de mens. Wie gewend is aan de ongelooflijke, Goddelijke nauwkeurigheid van de schrift, zal ook hier onder de indruk komen van de dwingende duidelijkheid en bewijskracht van deze tekst.
Ouweneel, 1974
reform schreef:Calvijn vertaalt het stuk niet goed.
elbert schreef:Calvijn vertaalt het stuk wel goed (hij zegt niet dat er staat "lo tohu", maar "tohu"), maar trekt een andere theologische conclusie. Daar komt hij toe door de context van Jes. 45 in het oog te houden, iets wat dr. Ouweneel klaarblijkelijk niet doet.
De vraag die hierachter ligt is wanneer de schepping afgelopen was. Volgens jou bij Gen. 1:1, waarna na 1:2 nog wat 'herstelwerkzaamheden' volgden. Volgens de meerderheid van de uitleggers (waaronder Calvijn) een stukje verderop in de Bijbel (Gen. 2), waarbij na de zondeval de 'herstelwerkzaamheden' volgden.
dr. Ouweneel meer een strikt grammaticale uitleg voorstaat, waarbij ik de context er wel eens bij in vind schieten
Andersom zie ik dat niet zo; ik ben er een beetje huiverig voor, omdat je dan Jes. 45:18 uit de context moet tillen om het bij Genesis te voegen.
reform schreef:elbert schreef:Calvijn vertaalt het stuk wel goed (hij zegt niet dat er staat "lo tohu", maar "tohu"), maar trekt een andere theologische conclusie. Daar komt hij toe door de context van Jes. 45 in het oog te houden, iets wat dr. Ouweneel klaarblijkelijk niet doet.
Er staat wel lo tohu (dat betekent niet als chaos). Er staat zelfs een verbindigstreep tussen lo en tohu. Dus je kunt ook vertalen als een niet chaos. Dat wil zeggen als een welgeordend geheel. Waar zowel Calvijn en Ouweneel eens zijn dat er niet staat 'lo letohu'. Dat betekent niet tot chaos. Ik heb eerder al uitgelegd dat er tussen tot en als een groot verschil is. Zie Ouweneel. Oftewel de beste Calvijn trekt de verkeerde conclusie.
reform schreef:De vraag die hierachter ligt is wanneer de schepping afgelopen was. Volgens jou bij Gen. 1:1, waarna na 1:2 nog wat 'herstelwerkzaamheden' volgden. Volgens de meerderheid van de uitleggers (waaronder Calvijn) een stukje verderop in de Bijbel (Gen. 2), waarbij na de zondeval de 'herstelwerkzaamheden' volgden.
Dat heb ik niet beweerd Elbert, de primaire schepping was na Genesis 1:1 afgelopen. De herstelwerkzaamheden zijn de scheiding van water en land en het uitspruiten van plannen. Er staat notabene geen eens 'scheppen'. De mens en de genoemde dieren zijn wel in de week van genesis 1 geschapen.
reform schreef:elbert schreef:dr. Ouweneel meer een strikt grammaticale uitleg voorstaat, waarbij ik de context er wel eens bij in vind schieten
Kan je dat aantonen? Ik vind dat hij juist wel de context heel goed in beschouwing neemt.
reform schreef:Andersom zie ik dat niet zo; ik ben er een beetje huiverig voor, omdat je dan Jes. 45:18 uit de context moet tillen om het bij Genesis te voegen.
Waarom ben je er huiverig voor?
Dat er een verbindingstreep staat tussen lo-tohu betekent niet dat het een heel ander woord is. Het betekent wel dat het 2 losse woorden zijn die in verbinding met elkaar staan. Overigens is het streepje later toegevoegd door de Rabbijnen. Dus je argument dat tohu en lo(-)tohu iets anders zijns, klopt niet. Dat het op genesis 1:2a slaat haal je ook uit de woorden 'bara' en 'erets'.elbert schreef:Jij trekt uit het gebruik van het woord lo-tohu de conclusie dat hier dus gerefereerd wordt aan Gen. 1:2, waar het woord tohu voorkomt. Maar lo-tohu is natuurlijk heel wat anders dan tohu
Dat staat er niet. Als het een eindresultaat zou zijn op Gods scheppende handelen zou er lo letohu staan. Er staat lo(-)tohu. Niet als chaos heeft hij haar geschapen. Als een bepaling van gesteldheid. Het resultaat is 'niet als chaos'. Dat is kraakhelder! Je leest dingen die er niet staan.maar de staat lo-tohu is van toepassing op het eindresultaat van Gods scheppende handelen, niet op Gen. 1:1. Want daarvan kunnen we niet zeggen dat de schepping toen lo-tohu was. Het staat daar immers niet?
Even voor de goede orde: wat bedoel je met scheppen? Creatio ex nihilo?
Overigens heb ik gelezen dat dr. Ouweneel er inmiddels anders over denkt? Je haalt een stuk uit 1974 aan, maar ik meen te hebben begrepen dat hij inmiddels wat anders over Genesis denkt, gezien zijn samenwerking met iemand als Cees Dekker (Intelligent Design). In elk geval pleit hij voor meer verdraagzaamheid als het gaat om verschillende visies op Genesis.
Terug naar “[Religie] - Open forum”
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 35 gasten