Moderators: henkie, elbert, Moderafo's
Cicero schreef:Allereerst maak ik bezwaar tegen de term 'Alexandrijnse teksten'. De wetenschappelijke editie van het Griekse Nieuwe Testament is gebaseerd op álle handschriften, oude vertalingen en citaten bij kerkvaders, waarbij dan steeds zorgvuldig een keuze is gemaakt. Het klopt dat de uiteindelijke keuze vaak overeenkomt met wat in de zogeheten 'Alexandrijnse tekst' staat, maar dat is geen automatisme, het is een tekstkritisch onderbouwde uitkomst, waaruit dan toevallig blijkt dat die oude codices en papyri vaak de juiste tekst hebben bewaard. Er zijn echter ook vele gevallen waar dit niet zo is, en waarbij bijvoorbeeld de Byzantijnse tekst waarschijnlijk de juiste is.
Dus de 'Alexandrijnse' teksten zijn niet per definitie betrouwbaarder dan andere tekstbronnen.
Tekstkritiek wordt gedaan aan de hand van bepaalde criteria. Nadat alle varianten in kaart zijn gebracht, dient men zich af te vragen: welke variant kan uit welke zijn ontstaan? Het antwoord op die vraag kan alleen gedegen beantwoord worden op basis van een grondige kennis van hoe een handschriftenoverlevering zich ontwikkelt.
Bijvoorbeeld in de SV zie je dat het Onze Vader in Lucas vrijwel gelijk is aan dat van Matteüs, maar in Griekse handschriften vind je ook een kortere versie in Lucas (zie de NBV). De tekst die een deel van de tekstoverlevering extra heeft, is steeds identiek aan die van Matteüs. Dan moet je je afvragen: heeft een kopiist een oorspronkelijk lange tekst moedwillig ingekort, of heeft een kopiist een oorspronkelijk kortere tekst aangevuld met stukken uit Matteüs? Wat is waarschijnlijker? Het is duidelijk dat de tweede kopiist een motief heeft, de eerste niet, namelijk het harmoniseren van de evangeliën. Daarom is het waarschijnlijker dat de kortere traditie de oorspronkelijke is. Daarbij komt, dat een vuistregel zegt dat de kortere tekst meestal de betere is, omdat kopiisten de neiging hebben aan te vullen.
Cicero schreef:Bovendien moet je een tekstkritisch probleem met tekstkritische methoden benaderen. Theologische overtuigingen hebben hier geen plaats. Want dan zou het geen wetenschap meer zijn. Tekstkritiek probeert nu juist de subjectieve factor te minimaliseren.
JohannesHermanus schreef:U doet uw werk dus zonder daarbij onder invloed te zijn van de Heilige Geest, althans gaat van constateringen uit die door anderen dmv bewuste buitensluiting van de Heilige Geest zijn gedaan. Anders zou het geen wetenschap meer zijn immers.
JohannesHermanus schreef:U doet uw werk dus zonder daarbij onder invloed te zijn van de Heilige Geest, althans gaat van constateringen uit die door anderen dmv bewuste buitensluiting van de Heilige Geest zijn gedaan. Anders zou het geen wetenschap meer zijn immers.
Arco schreef:De kneep zit in de te hanteren criteria. In het boekje van Van der Brink wordt over verschillende benaderingen gesproken, zoals de genealogische benadering, de geografische benadering en zo meer. Mijn probleem bij al die benaderingen, is dat ik nog niet kan controleren of de keuze voor de meest waarschijnlijke tekst is.
Bijvoorbeeld in de SV zie je dat het Onze Vader in Lucas vrijwel gelijk is aan dat van Matteüs, maar in Griekse handschriften vind je ook een kortere versie in Lucas (zie de NBV). De tekst die een deel van de tekstoverlevering extra heeft, is steeds identiek aan die van Matteüs. Dan moet je je afvragen: heeft een kopiist een oorspronkelijk lange tekst moedwillig ingekort, of heeft een kopiist een oorspronkelijk kortere tekst aangevuld met stukken uit Matteüs? Wat is waarschijnlijker? Het is duidelijk dat de tweede kopiist een motief heeft, de eerste niet, namelijk het harmoniseren van de evangeliën. Daarom is het waarschijnlijker dat de kortere traditie de oorspronkelijke is. Daarbij komt, dat een vuistregel zegt dat de kortere tekst meestal de betere is, omdat kopiisten de neiging hebben aan te vullen.
Stel je voor een Griekse monnik-schrijver, die elke dag een paar keer het Onzevader à la Matteüs prevelt (Matteüs is immers het meest gebruikte evangelie). Deze kopiist is bezig met Lucas, en komt bij de passage met het Onzevader. Het is dan goed voor te stellen (en daar zijn ook veel andere voorbeelden van te geven), dat de kopiist denkt dat de tekst gecorrumpeerd is of dat hij gewoon aanvullende informatie wil geven, omdat hij de versie van Matteüs wel kan dromen. Dus met de beste bedoelingen vult hij de tekst van Lucas aan met de tekst van Matteüs. Het zou ook kunnen, dat kopiist 1 in de marge de aanvullingen van Matteüs aangeeft, gewoon uit het oogpunt van Bijbelstudie, en dat kopiist 2 denkt dat deze kanttekeningen in de tekst thuishoren en ze dus vervolgens in de tekst zet. Het motief is dus harmonisatie van Bijbelteksten: het is een bekend principe dat christelijke kopiisten per ongeluk of expres parallelle passages aan elkaar aanpasten.Wat zou de motivatie (kunnen) zijn om het aan te vullen?
dat is ook helemaal waar!rotterdam schreef:Het uitsluiten van theologische overtuigingen heeft niets te maken met de aan- of afwezigheid van de Geest van God.
Trouwens hoe wilt u de Geest buitensluiten ? Hij komt door dichte deuren.
blijblij schreef:Voor een stroming die claimt terug te keren op het Sola Scriptura zijn er toch een hoop mythes, legendes, schurkenverhalen en tradities nodig om de boel in stand te houden.
de passant schreef: Ik heb even een vraag waar ik met zit, en dat is deze: in 1Timotheus 6: 20 staat:"O Timotheus, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;
1 Wat bedoelt Paulus met :"bewaar het pand", was het een huis of een gebouwtje dat als plaats waar diensten werden gehouden en waarvan Paulus wou voorkomen dat het verkocht werd?
2 Wat wordt bedoelt met ijdel-roepen?
3 Klopt het dat de wetenschap toen ook al onbetrouwbaar werd geacht?, "de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap"
Graag antwoord.
de passant schreef:1 Wat bedoelt Paulus met :"bewaar het pand", was het een huis of een gebouwtje dat als plaats waar diensten werden gehouden en waarvan Paulus wou voorkomen dat het verkocht werd?
de passant schreef:2 Wat wordt bedoelt met ijdel-roepen?
de passant schreef:3 Klopt het dat de wetenschap toen ook al onbetrouwbaar werd geacht?, "de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap"
de passant schreef:3 Klopt het dat de wetenschap toen ook al onbetrouwbaar werd geacht?, "de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap"
Graag antwoord.
de passant schreef:Ik heb even een vraag waar ik met zit, en dat is deze: in 1Timotheus 6: 20 staat:"O Timotheus, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;
1 Wat bedoelt Paulus met :"bewaar het pand", was het een huis of een gebouwtje dat als plaats waar diensten werden gehouden en waarvan Paulus wou voorkomen dat het verkocht werd?
Praatjesmakerij, letterlijk: spreken zonder inhoud.2 Wat wordt bedoelt met ijdel-roepen?
Nee. 'Wetenschap' is geen goede vertaling hier. Het gaat om 'kennis' (gnosis). De schrijver heeft hier een religieuze stroming op het oog die prat gaat op (mystieke, esoterische) kennis van het hogere, en de eenvoud van het evangelie te min vindt.3 Klopt het dat de wetenschap toen ook al onbetrouwbaar werd geacht?, "de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap"
Graag antwoord.
_Sjors_ schreef:Nog een voorbeeld:
Textus Receptus (SV 1977):
Mt 9:13 Doch gaat heen en leert, wat het is: Ik wil barmhartigheid, en niet offerande; want Ik ben niet gekomen om te roepen rechtvaardigen, maar zondaars tot bekering.
Nestlé-Aland (Telos 1982):
Mt 9:13 Gaat dan heen en leert wat het is: ‘Barmhartigheid wil Ik en geen offer’; want Ik ben niet gekomen om rechtvaardigen te roepen, maar zondaars.
Zondaars worden geroepen tot bekering. De Telos-tekst maakt zondaars per definitie aanvaardbaar.
Terug naar “[Religie] - Open forum”
Gebruikers op dit forum: Majestic-12 [Bot] en 79 gasten