Jvslooten schreef:"Vrezen" heeft in het Hebreeuws meerdere betekenissen. Het kan "bang zijn" betekenen, maar kan ook duiden op begrippen als "ontzag hebben", "onder de indruk zijn", "eerbiedigen/eren" of "respecteren". Misschien betekend de vreze des Heeren het wel allemaal.
Psalmen 103:13 NBG'51
13 gelijk zich een vader ontfermt over zijn kinderen,
ontfermt Zich de HERE over wie Hem vrezen.
In Psalm 103:13 staat in de Hebreeuwse grondtekst dit woord voor "vrezen": יָרֵא
Vrijwel alle Nederlandse Bijbelvertalingen vertalen dit woord met "vrezen". De Groot Nieuws Bijbel heeft "vereren".
Ik vind het nog best opvallend dat ook vele moderne vertalingen voor "vrezen" hebben gekozen. Doorgaans wordt in het hedendaagse taalgebruik gedacht aan 'bang zijn'. Dat betekent het in deze psalm niet. Zelfs de HSV heeft gekozen voor "vrezen" (die wil de SV hertaald hebben in zoveel mogelijk hedendaags Nederlands).