SV de beste vertaling en waarom?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

mohamed

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor mohamed » 11 feb 2014 16:42

mohamed schreef:De TR is de meerderheidstekst en blijblij zegt dat maar weinig handschriften door zijn bloed hebben. Het is wel duidelijk dat iemand hier ontzettend uit zijn of haar nek zit te keuvelen.

blijblij schreef:TR is helemaal niet de meerheidstekst! dat is pas uit je nek kletsen ;) Er zitten meer dan 1800 verschillen tussen.
en ik gok ook in 1 Kol 14, aangezien het kritisch apparaat niets zegt over de meerheidstekst.

Edit: zoals ik al dacht:
Col 1:14. Omit "through his blood" after "redemption". zie http://www.bible-researcher.com/hodges-farstad.html

Akkoord, bij deze dan een rectificatie: De TR vertoont de meeste overeenkomsten met de meerderheidstekst maar is niet de meerderheidstekst. Ik vergistte mij een bietje maar ik gok tenminste niet. :mrgreen:

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 16:49

"Bloed" betekent LEVEN in de Bijbel en dat staat al in Gen. 4: 10,11, waar God Kain ter verantwoording roept als hij het LEVEN van Abel heeft genomen, namelijk zijn "broeders bloed", wat tot God "roept" van den aardbodem.

Gen. 9:5 : " En voorwaar, Ik zal uw bloed [= leven], het bloed uwer zielen [ = het leven] eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel [= bloed = leven] des mensen eisen."

vers 6: Wie des mensen bloed [ = leven] vergiet], zijn bloed [= zijn leven] zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.

Christus Jezus heeft DUS Zijn Bloed [= Zijn leven] gegeven voor de mensheid.

hettys
Majoor
Majoor
Berichten: 2356
Lid geworden op: 11 jan 2006 21:33

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor hettys » 11 feb 2014 16:52

Wilsphie, even een paar teksten van pagina 2 die jij postte. Het lijkt wel of je met het vergelijken van teksten iets kunt bewijzen, maar je kunt er evengoed mee bewijzen dat de SV het fout heeft.

Wilsphie schreef:Daniël 7 vers 13: "
HSV Ik keek toe in de nachtvisioenen en zie er kwam met de wolken van de hemel iemand als een Mensenzoon, Hij kwam tot de OUde van dagen en men deed Hem voor Zijn aangezicht nader komen.

NBV In mijn nachtelijke visioenen zag ik dat er met de wolken van de hemel iemand kwam, die eruitzag als een mens. Hij naderde de oude wijze en werd voor hem geleid.

HIer wordt God totaal weggeredeneerd en ook de Here Jezus. Welnu welk dwaallicht heeft hier gesproken?¨


Wat betreft Daniël, Er staat gewoon wat er staat, eigenlijk in beide teksten, alleen zijn de hoofdletters in de HSV er door de vertalers bij verzonnen. Kwestie van interpretatie.
Volgens mij staat er ook geen ´mensenzoon´, maar zoon van een mens.



Mattheus 6 vers 27:
HSV Wie toch van u kan met bezorgd te zijn één el aan zijn lengte toevoegen?
NBV Wie van jullie kan door zich zorgen te maken ook maar één el aan zijn levensduur toevoegen.Die staat er niet in de grondtekst.


Jawel. Er staat niets iets over lengte. Er staat helikia, wat niet persé ´lengte´ betekent, maar eerder levensduur.
from the same as hlikoV - helikos 2245; maturity (in years or size):--age, stature.

Wat in dit verband veel logischer is.

zo zijn er heel veel teksten door de SV verkeerd vertaald.

Wilsphie schreef:HSV Ezau zei: "Zie ik ga toch sterven, wat moet ik dan met het eerstgeboorterecht".
NBV "Man ik sterf van de honger zei Ezau wat moet ik met dat eerstgeboorterecht"


Daar staat dat Ezau zegt dat hij op het punt staat te sterven, in de grondtekst. Aangezien we uit de context weten dat hij gezond was en heel erg honger had is de NVB een betere vertaling.


Bij een paraphrase vertaling weet je nooit of het een eigen interpretatie van de vertaler is of een letterlijke vertaling van Gods gedachten en woorden dus gaat men en passant allerlei wetenschappelijke en theologische inzichten meenemen die uiterst discutabel zijn.


Juist de SV heeft het oude testament met eigen theologische inzichten vertaald, zoals Mortlach al zei ´maagd´ in het `zie de maagd zal zwanger worden´ Dat staat er gewoon niet.
Ook gif is geschapen.

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 16:57

Jvslooten schreef:de NBV baseert zich op de Novum Testamentum Graece, en die laten inderdaad het woordje 'bloed' weg. In de TR staat 'gewoon' bloed, αἵματος.


Zou kunnen Jvslooten maar waarom dan in de Vorstermanbijbel uit 1531 "oor welcken wi verlossinghe hebben, verghiffenis der sonden."

hettys
Majoor
Majoor
Berichten: 2356
Lid geworden op: 11 jan 2006 21:33

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor hettys » 11 feb 2014 17:08

ineke-kitty schreef:"Bloed" betekent LEVEN in de Bijbel en dat staat al in Gen. 4: 10,11, waar God Kain ter verantwoording roept als hij het LEVEN van Abel heeft genomen, namelijk zijn "broeders bloed", wat tot God "roept" van den aardbodem.

Gen. 9:5 : " En voorwaar, Ik zal uw bloed [= leven], het bloed uwer zielen [ = het leven] eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel [= bloed = leven] des mensen eisen."

vers 6: Wie des mensen bloed [ = leven] vergiet], zijn bloed [= zijn leven] zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.

Christus Jezus heeft DUS Zijn Bloed [= Zijn leven] gegeven voor de mensheid.


En stel dat het nou gewoon niet in de grondtekst staat? Moet het er dan ingezet worden omdat jij dat beter vindt?
Ook gif is geschapen.

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 17:08

De Bijbel leert sowieso dat er een bedekking ligt op het lezen/bestuderen van het Woord van God als men niet wedergeboren is, dus dan maakt het voor die ongelovige NBV vertalers ook niks uit dat zij "meegewerkt" hebben aan het verkrachten van Gods Woord.

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 17:14

hettys

" En stel dat........."

Ik "stel" dat Gods Woord duidelijk is wat het betekent dat de Here Jezus Christus Zijn BLOED heeft vergoten voor de zonden van deze wereld.

Juist DAT essentiele gegeven wordt door de NBV vertalers weggepoetst.

De duivel zei ook tegen Eva: "Maar...... God heeft toch gezegd?"

Het interesseert me niks wat de NBV " zegt" , en het moge , wat mij betreft, duidelijk zijn "wie" achter deze misleidende vertaling staat.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 17:20

Jvslooten schreef:Kun je die Griekse woorden noemen? Als ze dezelfde zijn, dan is het dus één woord.Zeg maar welke tekst je bedoeld, dan zeg ik welk woord er gebruikt wordt.




Jij zegt toch dat ze dezelfde woorden gebruikt worden dus, dan weet je toch waar het over gaat?
Laatst gewijzigd door Wilsophie op 11 feb 2014 17:28, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 17:27

Er wordt gevraagd waarom de SV de beste vertaling is en waarom en als je dat aantoont met heel wezenlijke verschillen dan gaat men zeggen: "moet het aangevuld worden omdat JIJ dat beter vindt". Hoezo op de persoon spelen, denk ik dan...
Nee hoor....dat moet helemaal niet. Maar laat mij alsjeblieft de Statenvertaling lezen en citeren.
Als men van een el een meter maakt dan is dat voor jullie geen enkel probleem, je geeft toch niets om de getallensymboliek. En blijkbaar maakt het niet uit of het bloed van Christus heel essentieel is in de verzoening.
Redeneer allemaal maar weg. Het is mijn verantwoordelijkheid totaal niet.

Faramir

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Faramir » 11 feb 2014 17:28

jaapo schreef:Er wordt weer driftig gegraaid in de grabbelton vol losse teksten onder het zaagsel. Nu, om aan te tonen, waar de NBV fout is en de SV goed. En vreemd: kort na het begin al stelt ws, geen behoefte hebben aan discussie over Bijbelvertalingen en vervolgens gaat ze vol gas verder. Ineke-kitty ook. De dames kunnen zich niet voorstellen, dat er andere gelovigen zijn, die hun geloof voluit beleven en belijden, maar dan met andere vertalingen als grondslag. Zo fanatiek maak je het niet vaak mee.
Zulk fanatisme en de grote stelligheid en de snel gewekte ergernis, plus regelmatig aantoonbaar slecht lezen, wat een andere poster nu precies schreef, doet mij sterk aan sektarisme denken, dat schreef ik al eerder. "Theologische hooligan" las ik ergens. Goed uitgedrukt. En geen scheldwoord, voor zover ik weet.
Is er nog iemand die wat te melden heeft over het feit, dat zoekende mensen, jongeren en ouderen, moeilijk tot geloof komen, omdat zij hele lappen tekst van de SV absoluut niet kunnen begrijpen? Zoals de dames doen, kan ik ook met niet te veel moeite tientallen teksten noemen, waarin de NBV of de NBG duidelijker is dan de SV. Er zijn er zelfs bij die bij de SV echt ernaast zitten en hier verbeterd zijn. En dan is het inderdaad zo, dat al in de eerste jaren na CHR. er verschillende handschriften in omloop waren en daar kwamen er in de eeuwen daarna nog verscheidene bij. Allemaal met toevoegingen, weglatingen en soms eigen inlegkunde. Ik heb dat niet uit eigen waarneming, maar er zijn genoeg wetenschappers die dit open en eerlijk bestudeerd hebben en die er geen enkel belang bij hadden, welke groep dan ook te kwetsen of voor de gek te houden. De NBV-vertalers werkten ook zo; onder hen waren taalkundigen die niet gelovig waren. Daarom is in de NBV hier en daar wat diepgang en gelaagdheid in de teksten verloren gegaan. Maar de winst zit in de begrijpelijkheid. En de nog eenvoudiger vertalingen zijn voorlopig heel geschikt voor zoekende jongeren en minder geletterden. Als ze eerst de bijbel min of meer oppervlakkig leren kennen, kunnen ze later onder enthousiaste begeleiding de diepere lagen verkennen in andere vertalingen.

Hier kan ik me wel in vinden.

hettys
Majoor
Majoor
Berichten: 2356
Lid geworden op: 11 jan 2006 21:33

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor hettys » 11 feb 2014 17:29

ineke-kitty schreef:De Bijbel leert sowieso dat er een bedekking ligt op het lezen/bestuderen van het Woord van God als men niet wedergeboren is, dus dan maakt het voor die ongelovige NBV vertalers ook niks uit dat zij "meegewerkt" hebben aan het verkrachten van Gods Woord.


Hoe komt je er nou weer bij dat bijbelvertalers ongelovigen zijn? Wat een rare verdachtmakingen. Als de SV dan zonder die 'bedekking' is vertaald waarom staan er dan fouten in?

Het vertalen van de Bijbel is één van de kerntaken van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG). Het NBG heeft als doelstelling dat iedereen in Nederland de Bijbel moet kunnen lezen. Daarom zorgt het NBG voor verantwoorde bijbelvertalingen uit de bronteksten in goed en hedendaags Nederlands.

Daar ben je het niet mee eens??


Toch is daarmee de doelstelling dat iedereen in Nederland de Bijbel moet kunnen lezen nog niet gehaald. Want er is een aanzienlijke groep lezers voor wie de bestaande vertalingen van de Bijbel te moeilijk zijn. Dit geldt voor mensen die niet gewend zijn om veel te lezen of die moeite hebben met lezen


Wees blij dat er mensen zo hard aan werken om de bijbelse boodschap voor iedereen toegankelijk te maken! Of vindt jij dat een foute vorm van evangelisatie?

http://www.bijbelgenootschap.nl/over-de ... lwerk-nbg/
Ook gif is geschapen.

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 17:30

Voor de Roomse kerk maakt het niets uit, zij spreken toch in Latijn. =D>

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 17:33

ineke-kitty schreef:De Bijbel leert sowieso dat er een bedekking ligt op het lezen/bestuderen van het Woord van God als men niet wedergeboren is, dus dan maakt het voor die ongelovige NBV vertalers ook niks uit dat zij "meegewerkt" hebben aan het verkrachten van Gods Woord.


NBV vertalers = verkrachters van Gods Woord.

Zoals ik al eerder constateerde ; u bent alle schaamte voorbij

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 17:34

Wilsophie schreef:Voor de Roomse kerk maakt het niets uit, zij spreken toch in Latijn. =D>


Niet buiten de deur geweest de laatste 40 jaar ?

Faramir

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Faramir » 11 feb 2014 17:37

Wilsophie schreef:Voor de Roomse kerk maakt het niets uit, zij spreken toch in Latijn. =D>

Dat was 40+ jaar geleden voor het 2e Vaticaanse Concilie, en dan ook nog eens enkel tijdens grote delen van de Mis. De preek was bijvoorbeeld in de spreektaal. Tevens hadden ook katholieken al in de middeleeuwen bijbel in de spreektaal.

Ik mag toch hopen voor je dat je kennis van vertalingen niet zo slecht is als je kennis over de katholieke Kerk.

En ja, als katholiek hecht ik waarde aan bijbelvertalingen in de volkstaal. Zelf gebruik ik de Willibrord '95 vertaling (en ook wel eens de NBV), maar heb geen bezwaar tegen andere vertalingen. De extremistische hang naar 1 vertaling vind ik eigenlijk vrij lachwekkend. Talen leven (en veranderen dus voortdurend) en vertalingen zijn dus per definitie maar een tijdelijk iets.


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 462 gasten

cron