JHM schreef:Als Jezus de Vader zou zijn dan zou Hij het weten. Maar Hij zegt zelf van niet, hoe duidelijk wil je het hebben?
Later wist hij het wel, want hij openbaarde het aan Johannes (1 Joh 2,18) of wist Johannes soms meer dan Christus?
mohamed schreef:'Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader der eeuwigheid, Vredevorst'c (Jes 9,5)
JHM schreef:Vader der eeuwigheid hoeft niet te duiden dat Jezus de Vader is, zo kun je het wel lezen daar ben ik het niet mee oneens.
Geloof me, je bent een van de eersten die ik hierover spreek die dat heeft toegegeven, wat ik wel prijzenswaardig van je vind. Het is deze kant van jou die me steeds weer doet hopen dat je een broeder bent die bereid is te luisteren.
JHM schreef:Zou je het lezen zoals jij het leest dan is het in strijd met wat Jezus zegt in Mattheüs 24:36.
Als Jezus werkelijk minder is dan de vader zoals jij betoogt, hoe kan hetgeen wat de vader door Jesaja sprak dan ooit in strijd zijn met de woorden van zijn zoon? Wil je eens een poging wagen mij dat uit te leggen?
mohamed schreef:'[i]wij hebben een Voorspraak bij de Vader, Jezus Christus, de Rechtvaardige; (1 Joh 2,1)
JHM schreef:Die tekst kan op verschillende manieren gelezen worden. Zo lijkt het inderdaad of Jezus de Vader is, maar de grondtekst leert anders:
2:1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον* ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον
*παράκλητος paraklētos, an advocate, een advocaat.
Daarom is de nieuwe Bijbelvertaling hier beter op zijn plaats:
Kinderen, ik schrijf u dit opdat u niet zondigt. Mocht een van u echter toch zondigen, dan hebben wij een pleitbezorger bij de Vader: Jezus Christus, de rechtvaardige. - 1 Joh 2,1
Misschien zou je zelf eens moeten lezen wat je citeert mijn beste voor je mij een cursus Grieks wilt geven.
τεκνία μου ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν
πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον
Het woord πατέρα (patera) is een vervoeging van πατήρ (pater) en wordt ALTIJD overgezet naar vader in de Bijbel mijn beste leraar Grieks. Ziehier bewijslast a:
Πατέρα (Patera) — 94 Occurrences
Matthew 3:9 N-AMS
BIB: ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν
NAS: Abraham for our father; for I say
KJV: Abraham to [our] father: for
INT: in yourselves [For] father we have
Matthew 4:22 N-AMS
BIB: καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν
NAS: the boat and their father, and followed
KJV: and their father, and followed him.
INT: and the father of them followed
Matthew 5:16 N-AMS
BIB: δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν
NAS: and glorify your Father who is in heaven.
KJV: glorify your Father which is in
INT: might glorify which Father of ye who [is]
Matthew 8:21 N-AMS
BIB: θάψαι τὸν πατέρα μου.
NAS: to go and bury my father.
KJV: bury my father.
INT: bury the father of me
Matthew 10:37 N-AMS
BIB: Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα
NAS: He who loves father or mother
KJV: He that loveth father or mother
INT: He that loves (fondly delights in) father or mother
Matthew 11:27 N-AMS
BIB: οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει
NAS: know the Father except
KJV: any man the Father, save
INT: nor the Father any one does know
Matthew 15:4 N-AMS
BIB: Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν
NAS: HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,'
KJV: Honour thy father and mother:
INT: highly value the Father and the
Matthew 15:4 N-AMS
BIB: Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα
NAS: and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR
KJV: and, He that curseth father or mother,
INT: He who speaks evil of father or mother,
Matthew 15:5 N-AMS
BIB: τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ·
INT: will highly value the father herself
Matthew 19:5 N-AMS
BIB: ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν
NAS: SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER
KJV: shall a man leave father and mother,
INT: a man the father and the
Matthew 19:19 N-AMS
BIB: Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν
NAS: HONOR YOUR FATHER AND MOTHER;
KJV: Honour thy father and [thy] mother:
INT: highly value the Father and the
Matthew 19:29 N-AMS
BIB: ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα
NAS: sisters or father or mother
KJV: sisters, or father, or mother,
INT: sisters, or father, or mother,
Matthew 23:9 N-AMS
BIB: καὶ πατέρα μὴ καλέσητε
NAS: [anyone] on earth your father; for One
KJV: no [man] your father upon the earth:
INT: And father not call
(....)
1 John 2:1 N-AMS
BIB: πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν
NAS: an Advocate with the Father, Jesus
KJV: with the Father, Jesus
INT: with the Father, Jesus Christ
-continued-Kortom, de vertaling van de NBV is nog eerder een bewuste verdraaiing van het feit dat Jezus de vader is, dan de juiste overzetting van de grondtekst. De correcte vertaling van 1 Joh 2,1 is zoals we die vinden in de SV namelijk:
de Vader, Jezus Christus, de Rechtvaardige.
mohamed schreef:Ik ben blij dat je bekend hebt dat ik geloof dat Jezus de vader is, ook al noem je dat een nederlaag (toegegeven minder leuk) toch getuig je door jouw 'scepsis' van mijn geloof waarvoor dank!

JHM schreef:Volgens mij ben je aan mij aan het schrijven, maar de reactie m.b.t. 'nederlaag' kwam niet van mij maar van boer. Het is mij overigens niet te doen om de winst of het verlies maar om de waarheid.
Weet ik daarom schreef ik ook aan hem.