Cicero schreef:Je kunt ook overdrijven. Het Griekse Jêsoes is gewoon de Griekse versie van het Aramese Jesjoe' en (Hebreeuwse) varianten.
En dan is het heel duidelijk dat Jezus in de Talmoed voorkomt.
Nee. Het Koine Griekse Jêsoes is gewoon de Griekse versie van drie aantoonbaar verschillende namen: Hoshe'a, Jehoshoe'a en Jeshoe'a. De Talmoed gebruikt de naam Jeshoe (zonder de letter ajin) en deze naam komt helemaal niet in de Bijbel voor en heeft - in tegenstelling tot de drie eerder genoemde namen - helemaal geen aantoonbare tegenhanger in de Tanach.
Inderdaad staat er niet in de Talmoed dat Jezus is gekruisigd, maar gestenigd en opgehangen.
Inderdaaad. En bovendien kloppen noch de namen van de discipelen noch de hoeveelheden aan discipelen. De stelling dat de kruisiging van Jezus in de Talmoed staat, is zeer twijfelachtig.
Volgens Schäfer stellen de rabbijnen dit om een counternarrative ('tegenverhaal') te hebben, net zoals ze Maria van onkuisheid beschuldigen. Hieruit kun je dus afleiden dat ze heus wel wisten dat christenen zeiden dat Jezus gekruisigd was.
1) Jehoshoe'a, Jeshoe'a en Hoshe'a zijn allemaal
aantoonbare tegenhangers van het Koine Grieke iησους. ¨Jeshoe¨ is geen aantoonbare tegenhanger van iησους.
2) De verhalen uit de Talmoed verschillen
aantoonbaar op essentiële punten: Jeshoe meNatzrat had vijf discipelen (Sanhedrien 43a), terwijl de Jezus uit het NT er 12 had.
3) De namen van deze vijf discipelen verschillen allen
aantoonbaar op 1 na: Matthai, Nakai, Netzer, Boeni en Todah (Sanhedrien 43a). ¨Matthai¨ zou naar Mattheus kunnen verwijzen (al zou Mattatai realistischer zijn geweest).
4) De Mirjam uit de Talmoed had een man genaamd Pappos bar Jehoedah of Stada (Shabbat 104b en Sanhedrien 67a), terwijl de Maria uit het NT getrouwd was met een man genaamd Jozef bar Heli of bar Ja'akov. De verschillen zijn onmiskenbaar en weer eenvoudig
aantoonbaar5) De Mirjam uit de Talmoed had een minnaar genaamd Pandira en was haar naam was Stada vanwege haar lange haren (Shabbat 104b en Sanhedrien 67a). Een andere versie noemt haar kapster vanwege de term ¨pandira¨. Geen van dit komt overeen met het NT.
6) De Jeshoe uit had machtige connecties met de regering (Sanhedrien 43a). Nogmaals zijn de verschillen onmiskenbaar en eenvoudig
aantoonbaar7) De context verschilt eveneens
aantoonbaar: 40 dagen lang ging iemand de mensen langs om mensen de kans te geven iets ten gunste van hem te zeggen (Sanhedrien 43a).
8 ) Pumbedita zegt in Shabbat 104b/Sanhedrien 67a bovendien dat ze niet trouw was.
9) Bovendien zijn de betreffende Talmoed-citaten deels meer dan honderd jaren na de optekening van de NT variant en deels ver
voordien geschreven.
Het zou m.i. kunnen dat het Griekse ¨parthenos¨ (maagd) wordt geridiculiseerd door het gebruik van de term ¨panthera¨ (in dat geval zou ¨bar Panthera¨ een cynische verwijzing zijn naar ¨zoon van een maagd¨), maar de verschillen in de woorden en vooral de gegevens zijn te groot om het aannemelijk te maken en is m.i. wat vergezocht. En ¨ben Stada¨ heeft een betekenis van ¨onbetrouwbaar¨, wat sarcastisch naar Maria kan verwijzen, maar dan zouden woorden als boged (בּוֹגֵד)/bogdatie (בּוֹגדָנִי) en vooral no'ef (נוֹאֵף) beter zijn geweest vanwege de verleidelijke connotatie.
Gebaseerd op deze argumenten lijkt het me op z'n minst aanvechtbaar dat de kruisiging van Jezus in de Talmoed vermeld staat. Maar natuurlijk wil dit evenmin zeggen dat het hiermee weerlegd is.